Примеры употребления "подорвано" в русском с переводом "socavar"

<>
Разделение власти (независимая судебная власть и центральный банк) было подорвано в пользу "сильного" государства. La separación de poderes (un poder judicial y un banco central independientes) fue socavado a favor de un Estado "fuerte".
Более того, смещение фокуса Америки в сторону Азии как раз приходится на тот период, когда доверие к этому государству на международной арене подорвано в силу внутренних политических проблем и действий на Ближнем Востоке. Más aún, el pivote asiático de Estados Unidos ocurre en momentos en que su credibilidad internacional se ve muy socavada por sus disfunciones políticas internas y su desilusionante actuación en Oriente Medio.
Сейчас, когда экономика Пакистана в глубоком упадке, а доверие к стране на международной арене подорвано из-за того, что столь многие молодые пакистанцы привержены "культуре джихада ", голоса умеренно настроенных людей, наконец, становятся слышны. En un momento en que la economía del Pakistán está cayendo en picado y la inclinación a la yijad de tantos jóvenes pakistaníes socava el crédito internacional del país, por fin se están abriendo paso voces moderadas.
Постоянные неудачи подорвали его силу воли. Los constantes contratiempos socavaron su fuerza de voluntad.
Это подорвет квалификацию и производительность труда. Socavará las capacidades y la productividad del mercado laboral.
Что-либо меньшее подорвет процесс перехода. Cualquier cosa por debajo de eso socavará la transición.
Это подрывает структуру международных экономических отношений. Esto socava el tejido de las relaciones económicas internacionales.
Тейлор подорвал ряд миротворческих акций в регионе. Taylor ha socavado una serie de intervenciones de mantenimiento de la paz en la región.
Нестабильность подрывает все ее региональное видение ситуации; La inestabilidad socava su visión regional en su totalidad;
Отсутствие эффективного компонента мягкой власти подрывает стратегический ответ терроризму. La ausencia de un componente efectivo de poder blando socavó la respuesta estratégica al terrorismo.
Кроме того, плохой транспорт подрывает международную конкурентоспособность Латинской Америки. Además, las deficiencias en materia de transporte socavan la competitividad internacional de América Latina.
Подобные опасения подрывают доверие и усложняют поддержку экономической активности. Esas preocupaciones socavan la confianza y hacen que sea más difícil impulsar las actividades económicas.
Защищая ценности Просвещения догматическим способом, европейцы сами подрывают их. Al defender los valores de la Ilustración de forma dogmática, los europeos serán quienes los socaven.
Но неправильное использование военных ресурсов может также подорвать мягкую силу. Pero la mala utilización de los recursos militares también puede socavar el poder blando.
Временами США эффективно, даже если и неумышленно, подрывали позиции Ирана. A veces, Estados Unidos efectivamente -aunque de forma no intencional- ha socavado la posición de Irán.
Если этого не делать, то эти силы будут подрывать государство. De lo contrario, estas fuerzas buscarán socavar el estado.
Пусть несогласные подрывают доверие к нему самому и к банку? ¿Dejar que los disidentes socavaran su credibilidad personal y la del banco?
Кроме того, война подорвала реальный источник американской силы - ее моральный авторитет. Es más, socavó la verdadera fuente de poder de Estados Unidos -su autoridad moral.
Быстрое усиление евро по отношению к доллару угрожает подорвать эту основу. La rápida apreciación del euro frente al dólar amenaza con socavar esa base.
Вызываемый коммерциализацией страх эксплуатации может подорвать веру в науку и медицину. La comercialización puede socavar la confianza en las ciencias y la medicina porque genera un miedo a la explotación.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!