Примеры употребления "подойти" в русском

<>
В завершение, я хочу подойти к моему видению, на самом деле, к моей мечте. Por último, quiero llegar en realidad a mi visión, o, de hecho, a mi sueño.
Это ПО позволяет нам подойти поближе и взглянуть на ее части. Este software nos permite acercarnos y mirar las partes de esto.
И стараемся всё ближе подойти к пониманию. Y tratamos de acercarnos cada vez más.
Однако маневрирование на пути к власти, также означает, что для разрешения ситуации путем переговоров может подойти объединение в коалицию. Sin embargo, las maniobras internas por el poder también significan que podría darse un alineamiento de coalición que favorezca un acuerdo negociado.
Если подойти к местам, куда нефть только прибывает, например, в восточной части залива, в Алабаме, Si vas a los sitios donde acaba de llegar, Como la parte este del Golfo, en Alabama.
Я думаю, что люди расстроены тем, что не могут подойти ближе и увидеть происходящее Pero pienso que la gente está muy frustrada de no poder acercarse para ver lo que sucede.
Это поможет нам подойти к пониманию нового подхода лечения рака. Habiendo explicado ambos, eso preparará para lo que creo será una idea diferente sobre cómo ir tratando el cáncer.
Я хотел подойти как можно ближе к Канаде, пока не станет слишком опасно идти дальше. Quería llegar lo más cerca que podía de Canadá antes de que las condiciones se volvieran demasiado peligrosas.
И, если подойти к корове сзади, с подветренной стороны, можно опрокинуть её прямо в грязь". Así que si te acercas a ellas por detrás, a favor del viento, puedes empujarlas y se dan un golpe en el lodo".
Но даже если на нашем веку мы на него не наткнёмся, всё равно можно думать, что он такой есть, и мы просто стараемся подойти ближе к нему. Pero aunque no nos crucemos con ella en nuestras vidas aún podemos pensar que hay una allí afuera, y nosotros simplemente estamos tratando de acercarnos a ella más y más.
Если подойти поближе, то можно увидеть что это и в самом деле сделано из чисел. Al acercarnos vemos que en realidad todo está hecho de números.
Однако до сих пор президент США не сказал ни слова о том, что к решению этих проблем можно подойти через систему соглашений по правам человека ООН, в рамках которой Ирак обязался соблюдать те самые принципы, в нарушении которых его сегодня обвиняют. Sin embargo, ni una sola vez el Presidente ha sugerido que estos problemas se puedan enfrentar a través del sistema de tratados sobre derechos humanos de la ONU, un sistema que Irak se ha comprometido a obedecer en virtud de los mismos principios de cuya violación que se le acusa.
Вы даже можете подойти к ней, и она откроется, чтобы вы смогли запрыгнуть, как вы видите на этом изображении. Y al acercarnos, la cortina se abrirá para que podamos pasar, como ven en la imagen.
Да, действительно после крушение режима Хосни Мубарека, молодежь, которая самоорганизовывалась в группы и советы, они следят за изменениями и стараются направить их на путь, по которому можно приблизиться к демократическим ценностям, но, в то же время, подойти к ним разумно и рационально, чтобы не разрушить сам демократический принцип. En realidad la gente luego del colapso del régimen de Hosni Mubarak, los jóvenes que se han auto-organizado en ciertos grupos y concejos, están velando por la transformación tratando de encaminarla para satisfacer los valores democráticos pero al mismo tiempo también para que sea razonable y para que sea racional, para que no se salga de control.
Для некоторых исследователей прелесть Фейсбука в том, что он дает возможность изучать людей, к которым невозможно подойти на улице с блокнотом. Para algunos investigadores, la belleza de Facebook es que te permite estudiar a las personas a las que no podías acercarte con una carpeta en la calle.
Смех И когда им было около пяти или шести лет, или четырех и пяти, Джэй могла подойти ко мне в слезах. Y cuando tenían unos 5 y 6 años, 4 y 5 años, Jay se me acercaría a mí, vendría llorando.
Таким образом я поняла, что если я чувствую содержание рассказа - одного рассказа - у меня получилось подойти наиболее близко, к понимаю сопереживания, чувству сопереживания. Así es como descubrí que siento lo que hay en la historia - en la única historia - entonces me acerco mucho más, creo, a saber lo que es la compasión, sentir esa compasión.
А когда он вернётся в нашу лабораторию, он может подойти к любой стене, спроецировать все снятые фото, просмотреть и рассортировать их, подправить размеры и прочее, всё это при помощи естественных движений рук. Y luego, cuando camina de vuelta al Media Lab, él puede acercarse a cualquier pared y proyectar todas las imágenes que ha tomado, navegar por ellas y organizarlas, cambiar su tamaño, etc., usando, de nuevo, sólo gestos naturales.
Они подходят близко к берегу. Llegan cerca de la costa.
И Джефф подошёл сзади и сказал: Jeff se acercó a mi lado y dijo:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!