Примеры употребления "подозрительно" в русском

<>
Новый подход подозрительно относится к универсальным решениям. El nuevo enfoque desconfía de los remedios universales.
А как же насчет Африки, забытом континенте, который подозрительно отсутствует в бурной программе Обамы? Pero, ¿qué decir de África, el continente olvidado que ha brillado por su ausencia en el frenético programa de Obama?
С тех пор на протяжении десятилетий многие китайцы подозрительно относятся к политическим партиям, которые связаны с бывшими национально-освободительными движениями. Desde entonces, muchos chinos recelaban de los partidos políticos con vínculos a los anteriores movimientos de liberación nacional.
Принимая во внимание наличие FARC, Колумбия весьма подозрительно относится к подначкам левого Чавеса, который в настоящее время занят вооружением своих людей автоматами Калашникова, производимыми на новом заводе, построенном русскими. Considerando la presencia de las FARC, Colombia siente profundas sospechas de las payasadas del izquierdista Chávez, que en la actualidad está ocupado armando a su pueblo con rifles Kalashnikov producidos por una nueva fábrica construida por los rusos.
Так что, если Вильялобоса и Дитрих правы относительно скорого краха FARC, это было бы настоящей вехой для региона и доказательством правильности стратегии Урибе, к которой многие из нас относились подозрительно. Así es que si Villalobos y Dieterich están en lo correcto acerca del inminente colapso de las FARC, sería un verdadero hito para la región, y una confirmación de una estrategia -la de Uribe- hacia la cual muchos de nosotros sentíamos desconfianza.
Относясь к людям подозрительно исключительно из-за того, кто они, как они выглядят или где они молятся, а не потому, что они делают или сделали, классификация по национальному признаку угрожает самим моральным основам Европейского союза как союза, построенного на ценностях свободы, демократии, уважения к правам человека и принципам независимости. Al sospechar de las personas sólo por su naturaleza, su apariencia física o sus lugares de culto religioso, en lugar de fijarse en sus actos presentes o pasados, los prejuicios raciales ponen en riesgo el espíritu mismo de la UE, una unión que está firmemente fundada en los valores de la libertad, la democracia y el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!