Примеры употребления "поднялся" в русском

<>
что я поднялся и сказал: -Muchas gracias, pero.
так я думал, пока не поднялся сюда". o eso es lo que pensé hasta que llegué".
Он уже поднялся больше чем на 1000 футов, Aproximadamente hay 300 metros de aire bajo él.
Я мигом поднялся на корабль и в горячий душ. Inmediatamente fui llevado al barco a una ducha caliente.
когда крик поднялся на площади Тахрир, приветствуя отречение Мубарака, он комментировал: cuando resonó en la Plaza Tahrir el bramido de la multitud al conocerse la renuncia de Mubarak, comentó:
Пожилой чернокожий мужчина поднялся, посмотрел на зама, посмотрел на меня и сказал: Y el viejo negro se puso de pie, miró al asistente, me miró a mí y dijo:
Неудивительно, что на выборах 2002 года опять поднялся взрывоопасный вопрос уничтожения плантаций коки. No es de sorprender que las elecciones de 2002 se centraran en el explosivo problema de la erradicación de la coca.
Уровень безработицы в Испании, который был около 20% в начале рецессии, поднялся еще выше. El desempleo español, que se había mantenido cerca del 20% desde el comienzo de la recesión, trepó aún más.
и один из военных командиров поднялся чтобы прочитать это письмо и другой ученик сказал: Uno de los comandantes iba a leer la carta cuando otro niño me preguntó:
И я поднялся, чтобы извиниться перед ним, и он сказал, "Стэнли, я думаю, ты молодец." Y me acerqué para disculparme, y me dijo, "Stanley, estuviste grandioso."
И приходится задумываться, а для кого на самом деле написаны законы, и кто поднялся над законом. Y tienes que preguntarte realmente para quién se hacen las leyes, y quién ha llegado por encima de las leyes.
увидите чудака-одиночку, создающего что-то замечательное, имейте смелость стать первым, кто поднялся и присоединился к нему. Si veis a un chiflado solitario haciendo algo genial, tened las agallas de ser los primeros en sobresalir y unirse.
В прошлом веке уровень моря поднялся на половину от данного показателя, но большинство людей этого даже не заметили. El siglo pasado los niveles del mar aumentaron casi la mitad de esa cifra y la mayoría de nosotros no nos dimos cuenta.
Он поднялся и объяснил, как он почувствовал желание создать технологию, которая поможет диагностировать анемию, потому что люди умирали напрасно. Y uno de ellos se paró y explicó qué le llevó a crear una tecnología para detectar la anemia porque la gente moría innecesariamente.
Последние данные показывают, что индекс цен в январе поднялся всего лишь на 0,9% по сравнению с прошлым годом. Los datos más recientes revelan que el índice de precios en enero sólo había aumentado el 0,9 en un año.
Экспорт высокой технологии поднялся с 16% годового экономического роста в 1995-96 гг. до 53,5% в 2000-01 гг. De un 16% de crecimiento anual en las exportaciones de tecnología durante 1995-96, se pasó al 53.3% en 2000-01.
Летом 1994 г., когда Хуту уничтожили сотни тысяч Тутси, наша цель стала еще более срочной, так же как поднялся наш военный дух. En el verano de 1994, cuando los hutus mataron a cientos de miles de tutsis, nuestra causa adquirió mayor urgencia, como lo hizo nuestro espíritu de lucha.
Их эксперименты с воздушными змеями привели к тому знаменательному событию, когда, набрав силы, человек впервые поднялся в воздух всего на 12 секунд. Sus experimentos con cometas llevaron a esta ocasión trascendental en que encendieron e hicieron despegar ese primer vuelo humano de 12 segundos.
мировой ВВП поднялся на 5,1% в 2010 году, и ожидается его рост еще на 4,3% в 2011 году, согласно Международному валютному фонду. el PIB mundial se recuperó un 5,1% en 2010 y se espera que aumente otro 4,3% en 2011, de acuerdo con el Fondo Monetario Internacional.
Я поднялся на Американской Ассоциации по Исследованию Рака, а это одно из самых больших исследовательских собраний насчитывающее 20,000 человек и сказал, что мы совершили ошибку. Fui a la Asociación Estadounidense de Investigación del Cáncer, una de las grandes reuniones de la investigación del cáncer, ante 20.000 personas presentes, y dije, hemos cometido un error.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!