Примеры употребления "поднимет" в русском

<>
И насколько высоко ФРС поднимет процентные ставки? ¿Y hasta dónde llevará las tasas de interés la Fed?
Сейчас он поднимет ручку с противостояще расположенными большим и указательным пальцами. Ahora va a recoger un lápiz con su pulgar y su dedo índice.
Вторжение сил, при условии что их можно собрать в сжатые сроки, поднимет ставки еще выше. Una fuerza de invasión, suponiendo que se pudiera reunir en poco tiempo, entrañaría riesgos aún mayores.
Например, большой размер государственного долга, который допустят индустриальные страны, несомненно, поднимет процентные ставки и повлияет на стоимость заимствования развивающимися странами. Por ejemplo, el gran volumen de deuda pública que los países industriales emitirán sin duda hará aumentar las tasas de interés y afectará los costos de endeudamiento de los gobiernos de los países en desarrollo.
И, наконец, вот эти два парня стали запускать змеев с целью разработки системы управления, которая, в конечном итоге, поднимет человека в воздух. Y entonces llegaron estos dos y volaban cometas para desarrollar los sistemas de control que finalmente posibilitarían los vuelos a propulsión.
Одно место в ООН, МВФ и Всемирном Банке поднимет Европу до уровня США и скорее усилит, чем ослабит ее влияние в мире. Un solo puesto -en las Naciones Unidas, el FMI o el Banco Mundial- colocaría a Europa en el mismo nivel que los Estados Unidos y aumentaría, en lugar de disminuir, su influencia mundial.
Если оккупация Ирака поднимет юридические вопросы, которые освободят Африку от бремени одиозных долгов, тогда эту войну можно будет признать успешной с точки зрения уничтожения, по крайней мере, одного вида оружия массового поражения. Si la ocupación del Iraq da impulso a las impugnaciones legales que liberen a los africanos de la carga de deudas odiosas, la guerra habrá logrado desmantelar al menos una de las armas de destrucción en gran escala.
ТОКИО - В начале октября премьер-министр Японии Синдзо Абэ объявил, что в следующем апреле его правительство поднимет ставку налога на потребление с 5% до 8%, а в течение последующих 18 месяцев до 10%. TOKIO - A comienzos de octubre, el primer ministro japonés, Shinzo Abe, anunció que su gobierno aumentaría la tasa del impuesto al consumo del país de 5% a 8% en el próximo mes de abril, y supuestamente a 10% 18 meses después de esa fecha.
Более того, членство в ВТО не только исключит возможность отступничества от заключенных договоренностей, но также поднимет фундаментальные вопросы о национальном суверенитете и вызовет горячие дебаты относительно того, на какое количество обязательств перед иностранными государствами готов пойти Китай. Más aún, la membresía en la Organización no sólo impedirá el regreso a los viejos hábitos, sino que también planteará preguntas fundamentales sobre la soberanía nacional, y debates intensos sobre el nivel de injerencia extanjera que China está dispuesta a tolerar.
Консерваторы надеялись, что если Австрия сделает более гибкими рынки товаров и труда и возьмет на себя обязательства провести тщательную ревизию системы управления государственного сектора экономики, то она увеличит свою конкурентоспособность и таким образом поднимет темпы экономического роста. Al introducir una mayor flexibilidad en los mercados de bienes y laboral, y al comprometerse a examinar la administración del sector público, los conservadores esperaban que Austria incrementara su competitividad y por tanto lograra un crecimiento más alto.
В результате правительству пришлось предоставить субсидии для "проигравших" участников системы - например, городских жителей и государственных предприятий (ГП) - до тех пор, пока ответная реакция от массированного обеспечения не поднимет рынок и не уничтожит потребность в квотах на промышленные товары. A consecuencia de ello, el Gobierno se vio obligado a conceder subsidios a los "perdedores" del sistema -como, por ejemplo, los residentes en zonas urbanas y las empresas de propiedad estatal- hasta que una fuerte reacción por el lado de la oferta ante los precios en aumento del mercado eliminó la necesidad de cupos para los productos manufacturados.
Китайская промышленность сократит расходы, поднимет качество и подтолкнет инновации в сфере большинства потребительских и промышленных товаров - не только благодаря своим собственным усилиям, но и из-за того, что мультинациональные компании, борясь за место в Китае, используют все свои лучшие достижения. Las industrias chinas reducirán los costos, incrementarán la calidad y darán impulso a la innovación en cuanto a la mayoría de los productos de consumo e industriales se refiere, no sólo gracias a su propio esfuerzo, sino también porque la compañías globales que buscan una posición en China están aplicando sus mejores prácticas en el país.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!