Примеры употребления "подлинным" в русском с переводом "real"

<>
Одним из характерных проявлений является презрение климатических скептиков к подлинным данным, выраженное в исследовании индийского правительства, которое используется для подрыва доверия к отчёту МГИК, и безупречных доказательств, приводимых учёным МГИК Сиед Икбал Хаснаин, автором тревожного прогноза МГИК о Гималаях. Una señal reveladora es el desprecio de los escépticos a los datos reales que figuran en el estudio del Gobierno de la India utilizado para socavar el informe del IPCC y las impecables credenciales del científico Syed Iqbal Hasnain, a quien se deben los alarmantes datos sobre el Himalaya.
Поэтому очень важно, чтобы она была подлинной. Por tanto es importante que sea real.
Лишь сегодня становится понятной подлинная ценность данных инвестиций. Apenas hoy se está apreciando el valor real de esas inversiones.
Парламентские дебаты являются подлинными, и проводится честное голосование. Los debates parlamentarios son reales y tienen lugar votaciones en verdad disputadas.
все должны жить в соответствии со своей подлинной натурой. Todos necesitamos que se nos considere de acuerdo a nuestra naturaleza real.
Миру нужна подлинная ответственность, а не пустые слова о ней. Se necesita en el mundo una rendición de cuentas real, no palabras vacías sobre esa cuestión.
Для меня это отличная возможность понять, каковы наши подлинные нужды. Es de gran utilidad para mí comprender cuales son nuestras necesidades reales.
Интернет также распространяет шаблоны того, как выглядит подлинная демократия - мгновенно и в мировых масштабах. Internet también disemina modelos de democracia real, al instante y por todo el mundo.
Так что подлинная битва велась не с бен Ладеном, а с саудовской идеологической фабрикой, поддерживаемой государством. De modo que la batalla real no ha sido con Bin Laden, sino con la fábrica de ideología respaldada por el estado saudita.
Но именно зарождающаяся энергетическая сделка между Турцией и КРП призвана возвести фундамент для подлинного стратегического союза. Pero el incipiente acuerdo energético entre Turquía y el KRG puede sentar las bases para una alianza estratégica real.
Потому что, фактически во внимание принимается не настоящая подлинная ценность обладания золотыми украшениями, а символическая ценность, знак отличия. Porque en realidad, no importa el valor intrínseco real de tener joyas de oro;
подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность. el poder real corresponde al cargo de Primer Ministro y ningúndalit ha tenido la menor oportunidad de ocuparlo.
Но его подлинное значение связано с тем, насколько точно он отражает настроения Америки в эру снижения ее мирового влияния и убывающих надежд касательно важности военного потенциала для поддержания мировой гегемонии США. Pero su poder real surge de hasta qué punto refleja el estado de ánimo de Estados Unidos en una época de influencia global en decadencia y de expectativas cada vez más bajas con respecto a la relevancia del poder militar para sustentar la hegemonía global de Estados Unidos.
"Реальным" ученым было известно об инкрементальном характере работы, и они ставили под сомнение то, что группа Вентера создала подлинную "синтетическую клетку", в то время как специалисты в области общественных наук склонялись к преувеличению результатов работы. Los científicos "reales" tenían conciencia de la naturaleza gradual y acumulativa del trabajo y plantearon dudas sobre si el grupo de Venter había creado una "célula sintética" genuina, mientras los científicos sociales tendían a exagerar las implicancias del trabajo.
Но подлинная опасность (которую, возможно, недооценивают даже яростные критики Олланда) заключается не столько в его личных политических ошибках (хотя и они серьезны), сколько в его подходе к двойным проблемам, создаваемым экономической несбалансированностью Франции и кризисом еврозоны. Pero el peligro real - que puede incluso haber sido subestimado por los críticos más severos de Hollande - no es tanto sus fracasos políticos individuales (a pesar de que pudiesen ser serios) sino que es su abordaje frente a los dos desafíos paralelos que plantean los desequilibrios económicos de Francia y la crisis de la eurozona.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!