Примеры употребления "поддержит" в русском с переводом "apoyar"

<>
Общественность просто не поддержит такое предложение. Simplemente, no hay apoyo público para algo así.
Пока, кажется, что Запад поддержит Илхама в его борьбе с оппозицией. Hasta ahora, parece que Occidente apoyará a Ilham frente a la oposición.
Браун отойдет в стороне и поддержит Блэра как следующего руководителя партии; Brown se haría a un lado y apoyaría a Blair para ser el próximo líder del partido;
Обама ответил, что Конгресс США не поддержит значительные усилия по развитию засушливых земель. Obama respondió que el Congreso de EE.UU. no apoyaría una iniciativa de desarrollo importante para las tierras secas.
Если попытки будут сделаны без применения всех сил и средств, то напуганное террористами население нас не поддержит". Sin un esfuerzo decidido para hacerlo, la aterrorizada población no nos dará su apoyo".
И хотя часть этих настроений была представлена в ложном свете, было ясно, что Германия не поддержит военные действия в Ираке. Aunque se trataba de un sentimiento en parte tergiversado, estaba claro que Alemania no iba a apoyar una intervención militar en el Iraq.
С другой стороны, если он просто поддержит такие правительства, он будет противодействовать новому гражданскому информационному обществу, таким образом ставя под угрозу долгосрочную стабильность. Por otra parte, si le brinda apoyo a estos gobiernos, fastidiará a la sociedad civil de estos países que hoy cuenta con el poder de la información, poniendo en peligro así la estabilidad a más largo plazo.
Все это поддержит рост среднего дохода посредством расширения внутреннего рынка как двигателя роста, а также поможет поддержать рост перед лицом предполагаемого ослабления глобального спроса. Ambos factores apoyarán la transición al estatus de país de ingreso medio, al ampliar el mercado interno como impulsor del crecimiento, y ayudarán a sostenerlo de cara a una demanda global que se prevé más débil en el futuro.
Пока правительства не посягают чересчур на решения, принимаемые центральным банком, это развитие восстановит баланс в выработке политических решений и поддержит координацию политики, в частности в период кризиса. Mientras los gobiernos no invadan excesivamente el ámbito de adopción de decisiones de los bancos centrales, esa evolución restablecerá el equilibrio en la formulación de políticas y apoyará la coordinación normativa, en particular en momentos de tensión.
Остается неясным, поддержит ли в конечном итоге эту инициативу своего злейшего соперника, основанной Аббасом на Западном Берегу Палестинской Автономии, Хамас, который контролирует сектор Газа с июня 2007 года. Queda por ver si Hamas, que controla la Franja de Gaza desde junio de 2007, apoyará finalmente esta iniciativa de la Autoridad Palestina de Abbas, con base en Cisjordania y con la que los enfrenta una amarga rivalidad.
Хуже того, греки-киприоты буквально через несколько дней после этого отвергли волю международного сообщества, а ЕС изменил своему обещанию закончить изоляцию турецкой общины, если она поддержит план Аннана. Peor aún, la Chipre griega se unión literalmente a la UE días después de haber desairado la voluntad de la comunidad internacional, mientras que la UE dio marcha atrás en sus promesas de poner fin al aislamiento de la comunidad turca si apoyaba el plan de Annan.
В понедельник Антонис Самарас, лидер правых, высказал свою поддержку уже принятым мерам, чтобы попытаться выбраться из долгового кризиса, но предупредил, что его партия не поддержит дополнительные меры строгой экономии. Antonis Samaras, el jefe del grupo de derechas, mostró el lunes su apoyo a las medidas ya aprobadas para intentar salir de la crisis de la deuda, pero ha advertido que su partido no se comprometerá con medidas de austeridad adicionales.
Этого можно добиться, если Европа поддержит расследование подозреваемых военных преступлений и других нарушений международного гуманитарного права, совершаемых ИСО, а также если в случае совершения подобных преступлений будут создаваться международные трибуналы. Esto se puede hacer si Europa apoya las investigaciones de supuestos crímenes de guerra y otras violaciones a las leyes humanitarias internacionales cometidas por las IDF, así como la creación de tribunales internacionales cuando ocurran tales hechos.
Общественное мнение внутри страны поддержит использование силы, если люди почувствуют, что им угрожают или сочтут, что ведется борьба за правое дело, но американцы мало заинтересованы в том, чтобы править другими нациям. La opinión pública apoya el uso de la fuerza, si se siente amenazada o está convencida de que la causa es justa, pero los americanos tienen muy poco interés en gobernar otras naciones.
Он никогда не сможет принять программы для гастарбайтеров без поддержки демократов, а добиться такой поддержки Белый Дом сможет, только если, в свою очередь, поддержит программу для незаконных иммигрантов, уже находящихся в США, которая включает в себя возможность получения вида на жительство и гражданства. Jamás conseguirá un programa de trabajadores invitados sin el apoyo de los demócratas, lo que a su vez es poco probable a menos que la Casa Blanca apoye el acceso a un programa para migrantes no autorizados que ya estén en los EU y que incluya algún tipo de vía hacia la residencia y la ciudadanía.
"Почему вы не поддержали президента?" "¿Por qué no apoyó usted al presidente?"
Международная система правосудия поддерживает национальную La Justicia Internacional Apoya a la Justicia Doméstica
Я, конечно, поддерживаю это голосование. Desde luego que apoyo la adopción del tratado.
Так почему его политику поддерживают? Entonces, ¿por qué apoya el público estas políticas?
Так почему же Блэр ее поддержал? Entonces, ¿por qué la apoyó Blair?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!