Примеры употребления "поддержанию" в русском

<>
Переводы: все36 mantenimiento20 другие переводы16
К сожалению, Де Ла Руа испортил другие инициативы по поддержанию конкурентоспособности. Lamentablemente, De la Rua erró en otras iniciativas sobre competencia.
Не имеющие по всей видимости конца операции по поддержанию мира в Боснии - тому пример. La aparentemente interminable fuerza de paz de Bosnia es un ejemplo de esto.
Атомная же энергия обеспечит необходимое количество дешевой электроэнергии, что будет способствовать поддержанию социальной и политической стабильности. La energía nuclear ofrece la posibilidad de una electricidad abundante y barata, lo que contribuiría a la estabilidad política y social.
Похожие пакеты "Нового зелёного соглашения" по поддержанию трудовой занятости подготовлены в Китае, Японии и Соединённом Королевстве. En China, Japón y el Reino Unido hay planes similares de aplicación de paquetes de un "Nuevo Trato Ecológico".
Несмотря на выдвинутые правительством инициативы по поддержанию жизнедеятельности, потребители США, как кажется, обречены на годы сокращения расходов. Independientemente de las iniciativas de rescate del gobierno, parece que los consumidores estadounidenses tienen por delante años de recortes de gastos.
На этой неделе МВФ учредил новый фонд по поддержанию ликвидности в размере около 100 миллиардов долларов США. Esta semana, el FMI creó n nuevo fondo de liquidez de hasta 100 mil millones de dólares.
Также это не должно стать своего рода защитной политикой, которая склоняется к поддержанию использования земель низкого качества. Y no tendría que ser una política defensiva del tipo que tiende a concentrarse en tierra de poca calidad.
по оказанию помощи в развитии инструментов предотвращения конфликтов и инструментов управления, таких как Комиссия ООН по поддержанию мира; en el desarrollo de los instrumentos para prevenir y manejar conflictos, como la Comisión de Consolidación de la Paz de las Naciones Unidas;
Они должны поддержать призыв к надлежащему управлению сельским хозяйством, поддержанию хорошо функционирующих рынков и увеличению инвестиций в сельское хозяйство. Deberían comprometerse a fomentar una gestión agrícola sólida, sin afectar el buen funcionamiento de los mercados y mejorando la inversión en agricultura.
Ключом к поддержанию мирного существования является разработка таких политических механизмов, которые дали бы умеренным и демократическим силам возможность принимать участие в жизни общества. Para lograr una paz duradera, la clave es la creación de mecanismos políticos que permitan la existencia de un espacio para la moderación y la democracia.
Европейский Союз также способствует поддержанию низких цен на хлопок, выделяя фермерам в Греции около миллиарда долларов в год на выращивание хлопка в убыток себе. La Unión Europea también contribuye a la bajada de los precios del algodón, al pagar a los cultivadores de Grecia mil millones de dólares al año para que lo cultiven con pérdidas.
Эти популисты обещают решения, которые обходятся без обычаев и норм умеренности, весьма с центристской демократической политикой и интернационализмом, который стремится к поддержанию мира и процветания. Estos populistas prometen soluciones que prescinden de los hábitos y normas de la moderación, en particular de políticas democráticas centristas y un internacionalismo que busque promover la paz y la prosperidad.
Великобритания уже сократила свой контингент в южном Ираке и продолжает его сокращать, по мере того как он передает полномочия по "поддержанию безопасности" иракской полиции и армии. Gran Bretaña ya redujo sus fuerzas en el sur de Irak y está en proceso de reducirlas aún más a medida que depositen la "seguridad" en manos de la policía y el ejército de Irak.
На одной из недель это было голосование в Совете Безопасности ООН по поводу продолжающегося присутствия США в Боснии, где она участвует в миссии по поддержанию мира. Antes de eso el establecimiento de la Corte Internacional de Justicia sin la participación de los estadounidenses pone a ambos partidos al borde, y la cuestión de si debería decírseles a los palestinos por quién no votar como líder.
Думаю, что если мы осознаем, какую ценность представляют собой социальные сети, мы уделим намного больше внимания их поддержанию и развитию, поскольку я считаю, что социальные сети глубоко связаны с добротой, и что сегодняшнему миру необходимо иметь больше ниточек связи. De hecho, creo que si nos diéramos cuenta de lo valiosas que son las redes sociales pasaríamos mucho más tiempo alimentándolas porque pienso que las redes sociales se relaciona fundamentalmente con la bondad, y pienso que lo que el mundo necesita ahora son más conexiones.
Однако с политической и психологической точки зрения данный метод, не говоря уже о сроках вывода и том, как он осуществляется, поднимает много вопросов о жизнеспособности американско-корейского оборонного союза, потому что этот союз, как кажется, пущен сейчас на произвол судьбы, поскольку он лишён общей цели и каждая из сторон прикладывает мало усилий к его поддержанию. Sin embargo, política y psicológicamente el método -por no hablar de la oportunidad y la ejecución de las retiradas- plantea muchos interrogantes sobre la viabilidad actual de la alianza americanocoreana de seguridad, pues ésta parece ahora desorientada, sin un objetivo común y con poca orientación por ninguna de las dos partes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!