Примеры употребления "поддержали" в русском

<>
Родители вышли на улицы и поддержали их. Los padres salieron a las calles a apoyarlos.
Но другие министры финансов не поддержали предупреждений Гейтнера. Pero los otros ministros de Finanzas no se hicieron eco de las advertencias de Geithner.
Не так давно авторы Американского журнала "Комментарий" ("Commentary") поддержали их. Más recientemente, los autores reunidos alrededor de la revista estadounidense "Commentary" las han hecho suyas.
Экономисты хотя и поддержали идею балансирования бюджета, но выступили против предпринятых для этого мер. Los economistas, pese a encomiar la idea de equilibrar el presupuesto, criticaron duramente los medios empleados.
Консервативная макроэкономическая политика и реформа финансового сектора понизили процентные ставки и поддержали инвестиционный и потребительский бум. La política macroeconómica conservadora y la reforma del sector financiero redujeron las tasas de interés y estimularon un auge de inversión y consumo.
Кроме того, они поддержали свободу распространения информации перед лицом усилий египетского режима заблокировать доступ в Интернет. Es más, se alinearon con la libertad de información frente a los esfuerzos por parte del régimen egipcio de bloquear el acceso a Internet.
Писатели и ученые, взбешенные официальной цензурой, которой подверглась пьеса Мицкевича и национальная культура, поддержали протест молодёжи. Escritores y científicos, irritados también por la censura de la obra de Mickiewicz y de la cultura nacional, se unieron a las protestas juveniles.
Тем временем важность аспекта безопасности значительно уменьшилась после того, как Соединенные Штаты поддержали расширение НАТО на восток. Mientras tanto, la dimensión de la seguridad de la membresía en la UE disminuyó en importancia cuando los EU optaron por una rápida ampliación de la OTAN.
В Египте молодые люди, вдохновленные изображениями спутникового телевидения, а также получившие поддержку посредством современных средств связи, разожгли и поддержали огонь. En Egipto, los jóvenes, inspirados por las imágenes de la televisión por satélite y armados con las comunicaciones modernas, encendieron y avivaron el fuego.
Если бы британское правительство добивалось мира и разгрома ИРА в Северной Ирландии путём сбрасывания бомб на католические кварталы в Дерри, поддержали бы их католики? Si el gobierno británico hubiera buscado la paz y la destrucción del ERI mediante el bombardeo de la parte católica de Derry, ¿habría irritado a la opinión pública católica o se la habría ganado?
Совсем недавно мы были свидетелями второго примера в Индии, самой большой и великой демократии мира, где 420 миллиона избирателей поддержали правительство Конгресса убедительным большинством голосов. Acabamos de ser testigos de un ejemplo de este segundo tipo de elecciones en la India, la democracia más grande del mundo, donde 420 millones de votantes allí le otorgaron a un gobierno liderado por el Partido del Congreso una mayoría sólida-.
· Декларация независимости должна быть признана, только если явное большинство (гораздо больше, чем "50% плюс один голос" избирателей) поддержали ее без принуждения, в идеале в ходе беспристрастного референдума. · Una declaración de independencia debería ser reconocida sólo si una clara mayoría (muy por encima del 50% más uno de los votantes) la han elegido libremente -lo ideal sería en un referendo imparcial.
В сентябре прошлого года США совместно с Францией поддержали резолюцию 1559 Совета безопасности ООН, требующую от Сирии вывести войска из Ливана и разоружить вооруженные группировки, главным образом "Хезболла". En septiembre pasado, los Estados Unidos, junto con Francia, promovieron la Resolución 1559 del Consejo de Seguridad de la ONU, que exige la salida de Siria y el desarme de las milicias -sobre todo de Hezbollah.
Я нашла бар в Манхэттене в нижнем Истсайде, в котором каждую неделю проходили вечера поэзии у микрофона, и мои изумленные родители поддержали меня и отвели туда впитывать каждую каплю устного творчества. Descubrí este bar en el Lower East Side de Manhattan que semanalmente ofrecía poesía con micrófono abierto, y mis padres desconcertados, pero incondicionales, me llevaron para empaparme de cada átomo de spoken word que podía.
Согласно опросу общественного мнения, проведенному компанией Jiji Press в январе, на сегодня 56,7% опрошенных считают, что Абэ следует посещать Ясукуни, по сравнению с опросами 2006, когда аналогичную позицию поддержали 43% опрошенных. En una encuesta de opinión de Jiji Press hecha en este mes de enero, el 56,7 por ciento de los encuestados consideraba que Abe debería visitar Yasukuni ahora, más que en 2006, cuando el 43 por ciento expresó una opinión similar.
Парадигма внешней политики Буша относительно того, что союз "умеренных" должен победить "экстремистов" - модель, которую с чрезмерным энтузиазмом поддержали лишенные воображения израильские лидеры и те арабы, которые боятся насильственных радикальных перемен (во главе с Египтом и Саудовской Аравией) - потерпела поражение. El paradigma de política exterior de Bush de una alianza de "moderados" para derrotar a los "extremistas" -un modelo secundado demasiado entusiastamente por un liderazgo israelí poco imaginativo y por aquellos árabes (liderados por Egipto y Arabia Saudita) que temen las fuerzas del cambio radical- ha colapsado.
Кроме того, конгресс не утвердил призыв Обамы потратить дополнительные 90 млрд долларов США на инфраструктуру, которые поддержали бы около 400 000 рабочих мест, несмотря на то что США, как минимум, нуждается в финансировании инфраструктуры на 1,1 триллиона долларов США. Asimismo, el Congreso dejó de aprobar la petición por parte de Obama de 90.000 millones de dólares en gastos suplementarios en materia de infraestructuras, que habrían equivalido a unos 400.000 empleos, pese a que los EE.UU. tienen necesidades al respecto no financiadas que ascienden a 1,1 billones de dólares.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!