Примеры употребления "подавлению" в русском

<>
В заявлении, изданном 27 сентября, министры иностранных дел АСЕАН выразили удивительную степень осуждения подавлению сопротивления в Бирме. En una declaración difundida el 27 de septiembre, los ministros de relaciones exteriores de la ASEAN expresaron un sorprendente grado de condena a la represión en Birmania.
Единственной причиной продолжительного дурного обращения с Чжао было его противодействие жестокому подавлению демонстрации протеста на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. La única razón del mal trato sostenido del que fue objeto Zhao fue que se opuso a la violenta represión en la Plaza Tiananmen en 1989.
В 1998-1999 годах Сербия прибегла к насильственному подавлению албанского этнического большинства в Косово, изгнав из своих домов около 400 000 жителей этого края. En 1998-1999, Serbia había emprendido una violenta represión de la mayoría étnica albana en Kosovo y expulsado a 400,000 kosovares de sus hogares.
По мере того, как ослабевает политический и экономический контроль аль-Саудов, а также при отсутствии демократических реформ, политика режима кажется определенной в том, чтобы перейти от покровительства к подавлению. Con la disminución del control político y económico de los al-Sauds, y en ausencia de reformas demnocráticas, es casi seguro que la política del régimen pasará del patronazgo a la represión.
Но внутреннее подавление послужило только распространению и усугублению проблемы. Pero la represión interna solo sirvió para exportar y expandir el problema.
В 1863 году русский демократический мыслитель Александр Герцен, комментируя жестокое подавление царской армией польского восстания в своем журнале "Колокол",писал, что принятие жестокости на улицах Варшавы, означает принятие жестокости на улицах Санкт-Петербурга. En 1863, el pensador democrático y exiliado ruso Alexander Herzen, comentando al brutal aplastamiento del levantamiento polaco por parte del ejército zarista, escribió en su publicaciónKolokol que la aceptación de la violencia en las calles de Varsovia significaba la aceptación de la violencia en las de San Petersburgo.
Оно верит только в подавление и открыто признается в этом. Sólo cree en la represión y lo dice a las claras.
Запугивание и подавление могут только вызвать враждебность у простых тайваньцев. La intimidación y la represión sólo conseguirán sembrar la hostilidad entre los taiwaneses comunes y corrientes.
Эти суды в период власти Мубарака служили для подавления оппозиционеров. Durante la dictadura de Mubarak estos tribunales sirvieron para ejercer una dura represión sobre la oposición.
Теперь можно посмотреть на распределение индексов подавления по всёму населению. Ahora bien, podemos mirar la distribución de los índices de represión en poblaciones enteras.
Подавление шиитов - часть стратегии государства противостоять попыткам Ирана к региональному господству. La represión de los chiítas es, por ende, parte de la estrategia del reinado para contrarrestar la apuesta de Irán a la hegemonía regional.
Если индекс подавления очень, очень, очень маленький, вероятно, что вас действительно подавляют. Si el índice de represión es muy, muy, muy pequeño podrían estar reprimiéndote.
Путь вперед лежит не через больший контроль или подавление, а через большее доверие и демократию. El camino para avanzar no es más control ni represión, sino mayor confianza y democracia.
Под предлогом арабо-израильского конфликта, который красноречиво обсуждается во всех слоях сирийского общества, замалчивается подавление основных свобод. Como pretexto para ignorar la represión de las libertades básicas, ese conflicto ha sido descrito mediante una poderosa retórica nacional y religiosa a lo largo de la sociedad siria.
Те, кто оправдывает кровавое подавление Партией студенческих демонстраций, не имеют права называть себя представителями большинства китайского народа. Aquellos que defienden la sangrienta represión de esos estudiantes no tienen ningún derecho para autonombrarse representantes de la mayoría del pueblo.
эффективное подавление, высокий уровень социальной превенции, постоянное присутствие полиции на местах и возобновление усилий по ре-интеграции правонарушителей. represión eficiente, prevención social muy desarrollada, presencia permanente de la policía local y nuevos intentos de reintegración de los delincuentes.
Более 60 человек, включая двух иностранных журналистов и нескольких солдат, погибли во время подавления армией Таиланда городского восстания. Más de 60 personas, incluidos dos reporteros extranjeros y algunos soldados, murieron en la represión de la rebelión urbana por parte del ejército tailandés.
Вместо её усиления, страну превращают в полицейско-бюрократическую машину для подавления общественного недовольства, вымогательства взяток и политических репрессий. En lugar de que el Estado se fortalezca, está volviendo a nacer como un aparato burocrático-policial para aplastar las protestas sociales, exigir sobornos y asegurar la represión política.
По прошествии семи месяцев после того безжалостного подавления политические деятели всё ещё находятся в заключении и подвергаются пыткам. Más de siete meses después de esa brutal represión, los activistas políticos siguen siendo encarcelados y torturados.
продолжающаяся гражданская война, которую правительство ведет против племени Хути на севере страны, а также подавление сепаратистского движения на юге. la guerra civil en curso que el gobierno está librando contra la tribu houthi en el norte del país, y la represión de un movimiento secesionista en el sur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!