Примеры употребления "под властью" в русском

<>
С тех пор курды страдали под деспотической властью враждующих этнических кланов. Desde entonces los kurdos han sufrido bajo el dominio despótico de grupos étnicos rivales.
который долгое время находился под властью военных. el país con un largo período de regímenes militares.
Китай под властью Ху, возможно, нашел свою модель развития: Con Hu, China tal vez ha encontrado su modelo de desarrollo:
И ещё более 89 лет Индия была под властью иностранцев. E India tuvo 89 años más de dominación extranjera.
Под властью коммунистических режимов идеологии превратились исключительно в средство достижения поставленных целей. Bajo los regímenes comunistas las ideologías se volvieron totalmente instrumentales.
До 2004 года Кения находилась под властью Даниэля арап Муа около 18 лет. Antes de 2004, Kenia estuvo gobernada por Daniel arap Moi por unos 18 años.
Видите, Китай под властью иностранцев значительно уменьшил свои доходы и опустился до уровня Индии. Pueden ver, China bajo dominación extranjera, redujo su ingreso y bajó al nivel de India aquí.
Проблема усугубляется ростом богатства ряда стран, некоторые из которых ранее находились под властью социалистических или коммунистических режимов. El problema se ha exacerbado por la creciente riqueza de un número de países, algunos de ellos gobernados en el pasado por regímenes socialistas o comunistas.
В арабском мире, находясь под властью авторитарных режимов, люди многие десятилетия были лишены политических, гражданских и интеллектуальных свобод. En el mundo árabe los gobiernos autoritarios han privado a las personas de sus derechos políticos, civiles e intelectuales durante décadas.
Однако каждый канал воспользовался журналистикой для службы личным амбициям, что немногим отличается от услужливой журналистики, находящейся под властью государства. No obstante, los dos practicaban un periodismo al servicio de agendas personales, que no es muy distinto del periodismo servil que se ejerce bajo el control estatal.
Те сферы политики, которые граждане считают наиболее значимыми - в частности социальная политика и образование - остаются под властью стран-членов ЕС. Aquellas zonas de políticas que los ciudadanos consideran más importantes -en particular, la política social y la educación- siguen bajo la dirección de los estados miembro.
В войне, разразившейся в 1991 году, в основном сошлись жители территорий, находившихся под властью немецкоязычных империй, и те, кто избежал такой колонизации. La guerra que estalló en 1991 enfrentó, en no poca medida, a las partes que habían sido gobernadas por los imperios germanos contra las que habían evitado tal colonización.
Восемь стран, вступающих в Европейский Союз в мае 2004 года, до недавних пор находились под властью тоталитарных режимов и были порабощены другим государством. Hasta hace poco, ocho de los países que ingresarán a la Unión Europea en mayo de 2004 estaban gobernados por dictaduras totalitarias y esclavizados por otra nación.
Явно расистские идеи превалировали в Германии и на американском Юге, и большая часть населения мира жила в колониях, находящихся под властью европейских держав. En Alemania y América del Sur prevalecían ideas abiertamente racistas y gran parte de la población mundial vivía en colonias gobernadas por las potencias europeas.
Дезинтеграция уже собранной из частей страны, возвращение гражданской войны, вероятность того, что иракское государство может оказаться под властью Ирана, - все это правдоподобные сценарии. La desintegración de un país ya fragmentado, el regreso de la guerra civil y la sombra del poder de Irán irradiada sobre el estado iraquí son, todos, escenarios posibles.
В противном случае континент снова будет разделен на богатых и бедных, на народы, живущие в условиях демократии, и народы, находящиеся под властью тоталитарных режимов. De otra forma, el continente volverá a estar dividido en ricos y pobres, en pueblos que viven bajo la democracia y aquellos que están sujetos a regímenes autoritarios.
Ошибка, однако, заключается в предположении, что открытые общества являются более снисходительными и уязвимыми по отношении к терроризму, чем те, которые живут под властью авторитарных режимов. Sin embargo, el error consiste en que las sociedades abiertas son más permisivas y vulnerables ante el terrorismo que las que viven bajo regímenes autoritarios.
Опять-таки, прожив более 200 лет под властью Ост-Индской Компании при имперском правлении, индийцы, весьма естественно, остро реагировали на глобализацию, рассматривая ее как форму империализма. De nuevo, después de haber vivido más de 200 años bajo la Compañía de las Indias Orientales y el gobierno imperial, los indios tuvieron una reacción muy natural contra la globalización por considerarla una forma de imperialismo.
Возвращение правительства, сформированного на основе воли большинства граждан, на протяжении десятилетий казалось несбыточной мечтой в этих странах, как это остается мечтой для граждан Бирмы, находящейся под властью военной хунты. El regreso de los gobiernos basados en la voluntad de la mayoría de los ciudadanos fue, durante décadas, un sueño inalcanzable en esos países, de la manera en que lo sigue siendo para los ciudadanos de Birmania bajo el gobierno de su junta militar.
Тамилы с 16-го века находились под португальским, голландским и британским правлением, в то время как большинство сингалов до 19-го века жили под властью собственного короля в королевстве Канди. Otro factor surge del hecho de que los tamiles, en general, estuvieron bajo una sucesión de administraciones portuguesas, holandesas y británicas a partir del siglo XVI, mientras que la mayoría de los cingaleses vivieron bajo su propio rey en el reino de Kandy hasta el siglo XIX.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!