Примеры употребления "повышению" в русском с переводом "aumento"

<>
Ограничение промышленных выбросов с помощью квот может быть эффективным только благодаря повышению цен на энергию. Los sistemas de límites máximos y comercio sólo pueden funcionar mediante el aumento de los precios de la energía.
Товары не должны идти через столицу, как это происходит в большинстве латиноамериканских и карибских стран, что приводит к повышению затрат. No es necesario que las mercancías pasen por la capital, como ocurre en la mayoría de los países latinoamericanos y caribeños, con los consiguientes aumentos de costos.
Подобные меры не только приводят к повышению производительности труда, они также укрепляют лояльность, моральный дух и, таким образом удерживают сотрудников. Semejantes medidas no sólo propician un aumento de la productividad, sino que, además, refuerzan la lealtad y la moral de los empleados y, por tanto, su permanencia en la empresa.
Даже это потепление потребует огромных усилий по адаптации к экстремальным погодным условиям и повышению уровня моря, которые нужно прилагать уже сейчас. Incluso ese grado de calentamiento requeriría un esfuerzo en gran escala para adaptarnos a los episodios climáticos extremosos y al aumento de los niveles del mar, por lo que debe iniciarse ahora.
Рост спроса на ресурсы приведёт к повышению цен, которое будет продолжаться до тех пор, пока стоимость использования ресурсов не станет слишком высокой. El aumento de la demanda provoca aumentos de los precios que continuarán hasta que el uso del recurso sea demasiado costoso.
Однако существуют определенные опасения относительно того, что рост инфляционных ожиданий может привести к повышению долгосрочных процентных ставок, сводя на нет экономический эффект от стимулов. No obstante, existe cierto motivo de preocupación por que las perspectivas inflacionarias, cada vez mayores, tengan como consecuencia un aumento a largo plazo de los tipos de interés, lo que contrarrestaría los beneficios del estímulo.
Попытка поддерживать обменный курс женьминби относительно доллара на уровне, утвержденном Государственным советом Китая, уже привела в результате к значительному повышению финансовой ликвидности китайской экономики. El esfuerzo por mantener el tipo de cambio dólar-renminbi a un nivel aprobado por el Consejo de Estado de China ya ha llevado a un enorme aumento de la liquidez financiera de la economía china.
Например, некоторые центральные банки, планирующие темпы инфляции, среагировали на повышение цен на импортируемые товары ужесточением денежно-кредитной политики, что привело к повышению курса валюты. Por ejemplo, algunos bancos centrales con objetivos de inflación han reaccionado a los aumentos de los precios de las materias primas importadas endureciendo la política monetaria y aumentando de ese modo el valor de la moneda.
Например, при определенном количестве денежной массы увеличение производства товаров приведет к повышению стоимости валюты, поскольку на каждую денежную единицу можно будет купить большее количество товаров. Para una oferta de dinero determinada, el aumento en la producción de bienes aumentará el valor de una moneda, ya que cada unidad comprará más bienes.
Если правительство продает эти разрешения на аукционе, цена этого разрешения станет эквивалентной введению налога на углекислый газ - и приведет к такому же повышению потребительских цен. Si el gobierno vende estos permisos en una subasta, el precio del permiso sería un costo para la empresa, como lo sería un impuesto al carbono -y con los mismos aumentos resultantes en los precios al consumidor-.
Способствуя повышению курса евро по отношению к доллару, трейдеры, предположительно, реагировали на дефицит текущего платежного баланса США, сильную экономику еврозоны и повышение процентных ставок по евро. En el ascenso del euro con respecto al dólar, quienes apuestan al alza del euro supuestamente han estado reaccionando frente al déficit de cuenta corriente de Estados Unidos, la fortaleza de la economía de la eurozona y el aumento de los tipos de interés del euro.
Между тем, рост цен на нефть привел к повышению транспортных расходов, что заставило аналитиков задуматься о том, подходит ли к концу эпоха перевода производства за границу. Mientras tanto, el aumento de los precios del petróleo ha elevado los costos del transporte, haciendo que los analistas se pregunten si la era de la tercerización no estará llegando a su fin.
Если это приведет к повышению уровня цен в стране, которая отказывается от евро, то далее можно было бы уменьшить номинальный валютный курс, чтобы достигнуть такого же регулирования. Si así se produjera un aumento en el nivel de los precios del país saliente, el tipo de cambio nominal tendría que bajar aún más para lograr el mismo ajuste real.
Как показывает сегодняшний всплеск эмоций в Вашингтоне, неприязнь к повышению налогов вызвана чем-то более глубинным, чем обеспокоенностью относительно его влияния на текущие экономические показатели и увеличение количества рабочих мест. Tal como sugieren las emociones hoy en Washington, la aversión a los aumentos impositivos es mucho más profunda que la preocupación por su efecto en el desempeño económico y el crecimiento laboral actuales.
Такие меры направлены на снижение риска возникновения конфликтов за счет увеличения доверия между государствами-участниками ОБСЕ, а также они будут способствовать повышению прозрачности в области военного планирования и других мероприятий. Tales medidas tienen como objetivo reducir el riesgo de conflictos mediante el aumento de la confianza entre los Estados participantes de la OSCE y contribuir a una mayor transparencia en el ámbito de la planificación militar y de otras actividades.
В виду того что глобальное потепление приводит к повышению средней температуры и уровня океана, реакторы, расположенные вдали от моря, все больше способствуют росту дефицита воды и страдают от него же. A medida que el calentamiento planetario provoque un aumento de las temperaturas medias y del nivel de los océanos, los reactores situados en el interior contribuirán cada vez mas a la escasez de agua y resultarán afectados por ella.
Затем десятилетие роста номинальной заработной платы, который превысил рост производительности труда, привело к увеличению издержек на рабочую силу в единице продукции, повышению реального валютного курса и большому дефициту текущего счета. Luego, una década de crecimiento nominal de los salarios que superó en ritmo el aumento de la productividad condujo a un alza de los costes de la mano de obra, la apreciación del tipo de cambio y grandes déficits de cuenta corriente.
Увеличение концентрации углекислого газа и других парниковых газов приводит к более сильным бурям, ураганам более высокой мощности, повышению уровня океана, таянию ледников и ледниковых щитов, засухам, наводнениям и другим климатическим изменениям. La concentración en aumento de dióxido de carbono y otros gases de invernadero está provocando más tormentas violentas, huracanes más intensos, aumento del nivel de los océanos, fusión de los glaciares y las capas de hielo, sequías, inundaciones y otros cambios climáticos.
С ростом политической напряженности в странах с низким уровнем сбережений увеличивается риск выхода этих стран из еврозоны, что приведет к повышению цены, которую Германия будет платить за свой искаженный уровень сбережений. Con el aumento de las tensiones políticas en los países con escaso ahorro, aumentará también el riesgo de que éstos abandonen el euro, lo que aumentará el precio que pagará Alemania por su distorsionada tasa de ahorro.
Эта группа ученых призвана проверить как "инновационный способ оценки демократических дебатов", так и "политологическую теорию путем исследования отношения пола, этнического происхождения и низкого социально-экономического статуса к повышению эффективности и росту доверия к регуляторам". El equipo pondrá a prueba "un método innovador para calibrar la deliberación democrática" y también "la teoría de la ciencia política, investigando las relaciones entre la etnicidad, los sexos, la condición socioeconómica baja y los aumentos de la eficacia y la confianza en los reglamentadores."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!