Примеры употребления "повсеместной" в русском

<>
Переводы: все20 en todas partes9 universal2 другие переводы9
Все эти усилия - производство доступной и питательной пищи, обеспечение ее повсеместной доступности и обучение ее правильному приготовлению - являются жизненно важными, если Руанда и другие страны хотят добиться того, чтобы дети получали питание, необходимое для здоровой и продуктивной жизни. Todos estos esfuerzos - producir alimentos asequibles y nutritivos, garantizar su disponibilidad en todas partes, y educar sobre la manera de prepararlos - será esencial para que Ruanda y otros países tengan éxito en cuanto a garantizar que los niños reciban la nutrición que necesitan para vivir de manera saludable y llevar vidas productivas.
Начался повсеместный спад доли заработной платы и лохода по отношению к ВВП. En todas partes, la participación de los salarios y de la renta empezó a reducirse como proporción del PIB.
тем не менее, утверждается, что есть повсеместный доступ к антиретровирусным препаратам с 2005 года. no obstante se asegura que hay acceso universal a los fármacos antirretrovirales desde 2005.
На карту поставлено не меньше, чем восприятие справедливости рынка и повсеместная политическая поддержка ориентированного на рынок курса. Lo que está en juego es nada menos que la impresión de imparcialidad del mercado y el apoyo político en todas partes a las políticas orientadas al mercado.
В отличие от Бен Ладена, причины палестинцев получают практически повсеместную поддержку среди арабов и мусульман. A diferencia de bin Laden, la causa palestina goza de un apoyo casi universal entre árabes y musulmanes.
Если при этом учесть неявные тенденции поведения цен, то текущее повсеместное падение процента инфляции становится легко объяснимым. Si a ello sumamos la tendencia subyacente de los precios, resulta fácil entender por qué las tasas de inflación están bajando actualmente en todas partes.
В случае Осамы Бен Ладена повсеместное проклятие вызывают не только его методы, но и причины, по которым он совершал свои деяния. En todas partes se condenan no sólo los medios de Osama bin Laden, sino también su causa.
Но вызывающее повсеместную озабоченность наращивание Китаем своего военного потенциала привело к тому, что правительства многих стран региона начинают сотрудничать с другими государствами. Pero, en un momento en que el fortalecimiento militar de China causa nerviosismo en todas partes y Norcorea se presenta como una fuente permanente de inseguridad, muchos gobiernos de la región están empezando a trabajar con potencias externas.
Тем не менее, согласно общепринятым взглядам, мировая конкуренция способствует переводу рабочих мест в страны, где издержки будут невысокими, и приводит к повсеместному снижению зарплат. Después de todo, la idea generalizada es que la competencia global hace que los empleos se desplacen a los países con mano de obra barata y presiona a la baja los salarios en todas partes.
Но, несмотря на его причины, быстро растущее неравенство является мощной силой, порождающей повсеместную нестабильность, начиная от богатой Америки до быстрорастущего Китая и до стоящей перед необходимостью реформ Европы. Pero, independientemente de su causa, las desigualdades, que crecen rápidamente, son una poderosa fuente de inestabilidad en todas partes, desde los ricos Estados Unidos hasta la Europa falta de reformas, pasando por China y su rápido crecimiento.
Дополнительные частные пенсии в Германии, повсеместное повышение оплаты за охрану здоровья и "повышенная плата за обучение "для студентов университетов в Великобритании стали горячими политическими вопросами, приводящими в замешательство правительства почти повсюду. Las pensiones privadas adicionales en Alemania, los crecientes cobros por la atención a la salud en todas partes y las "cuotas complementarias" para los estudiantes universitarios en el Reino Unido se han convertido en temas políticos candentes que acosan a los gobiernos en casi todas partes.
В мире повсеместной рекламы нет естественного предела голодной погони за товарами и услугами. En un mundo de publicidad ubicua, no existe ningún límite natural para la sed de bienes y servicios.
Симптомы болезни избирательной модернизации явно видны в обеих странах в виде повсеместной коррупции. Los síntomas de la enfermedad de la modernización selectiva son claramente discernibles en ambos países y se manifiestan a través de una corrupción ubicua.
нарождающаяся нация с высокими идеалами, но повсеместной бедностью и практиками, которые другие считают недопустимыми. una nación emergente con grandes ideales pero con una pobreza muy extendida y muchas prácticas que para otros son intolerables.
Правительство добивается повсеместной поддержки, но опросы общественного мнения постоянно показывают, что подавляющее большинство населения Гонконга возражают против этих законов. El gobierno aduce que tiene un amplio apoyo, pero las encuestas de opinión indican de manera consistente que la abrumadora mayoría del pueblo de Hong Kong se opone a la legislación.
Его последней провокацией является короткий фильм, поносящий ислам, которому ещё предстоит выйти на экраны, но который уже привёл к повсеместной панике. Su última provocación es un vídeo de denuncia al Islam, aún por estrenarse pero que ya ha hecho cundir el pánico.
ни один глава государства или правительство так и не смогли представить согласованную концепцию защиты еврозоны для борьбы с повсеместной тревогой, которая сейчас присутствует в отношении единой валюты. ningún jefe de Estado o de gobierno ha podido presentar hasta ahora una defensa coherente de la zona del euro para contrarrestar el omnipresente malestar que ahora existe en relación con la moneda común.
В противном случае нам грозит перспектива повсеместной неплатёжеспособности, банковского контроля и протекционизма - результат, который приведёт к регрессии в развивающихся странах и в глобальной экономике, которая будет длиться многие годы. La alternativa es la perspectiva de impagos de deuda generalizados, controles bancarios y proteccionismo -algo que retrasaría a estos países y a la economía mundial en conjunto durante años.
Если мы ее снизим до пяти лет, тогда она становится почти повсеместной, потому что становится интересно владеть ей - кто-то финансирует ее за вас, а вы сможете делать деньги, практически, с первого дня. Si los reducimos debajo de los cinco años entonces resulta perfectamente obvio por el interés en tener uno - alguien te lo financiará y Ud. puede ganar dinero, básicamente desde el primer día.
Подобным же образом, сильная дефляция в начале 30-ых годов во многих странах мира стала причиной увеличения реальной стоимости (не застрахованных и не проиндексированных) долгов, что привело к повсеместной их невыплате и широкому распространению банкротств банков. Asimismo, la espectacular deflación que hubo en muchos países de todo el mundo al comienzo del decenio de 1930 aumentó el valor real de las deudas (desprotegidas y no ajustadas al índice de inflación), lo que provocó millones de impagos y quiebras de bancos generalizadas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!