Примеры употребления "поворачиваться лицом" в русском

<>
Я достал этот препарат, наполнил раковину, залез туда лицом и попытался вдохнуть его, но это оказалось просто невозможно. Así que, conseguí un poco de este compuesto, llené el lavabo con él y metí la cabeza adentro, intentando inhalarlo, lo cual me resultó imposible.
Ветер может поменять направление, и животное будет всегда поворачиваться, держа нос по ветру. El viento puede cambiar de dirección, pero el animal siempre apuntará su trompa hacia el viento.
За ним стоял ребенок, его сын, с красным от натуги лицом, и пытался откатить коляску. Detrás de él había un niño, su hijo, con la cara enrojecida por el esfuerzo de empujar a su padre.
Карта можно поворачиваться на 90 градусов чтобы показать трёхмёрную структуру города, все его фасады. Puede ser visto desde cualquier dirección para enseñar la estructura 3D de la ciudad, las fachadas.
Однако это не крик души, посвящённый человеческой гордыне перед лицом природы, а всего лишь глупый чёрный юмор. Pero no es una protesta por la arrogancia del hombre frente a los elementos -es sólo una broma tonta de mal gusto.
Кубик может скручиваться, поворачиваться на одной из сторон, и мы просто смешали 1000 таких кубиков "в суп" - Это симуляция - и мы никак их не стимулировали, просто оставили их сгибаться. El cubo puede girar, o ponerse de lado, y dejamos mil de esos cubos en una sopa, esto es en simulación, y no los recompensamos por nada, sólo los dejamos dar vueltas.
Ты приходишь, садишься лицом к стене, делаешь тест и уходишь. Uno entra, mirando a la pared, toma el examen y se va.
Спровоцированный, частично, враждебностью арабских соседей и непримиримостью палестинских лидеров, Израиль начал резко поворачиваться направо. Provocado en parte por la hostilidad de los vecinos árabes y la intransigencia de los líderes palestinos, Israel comenzó a girar marcadamente hacia la derecha.
Это ласковые гиганты, с которыми мне посчастливилось встретиться лицом к лицу много раз под водой. Estos son los gigantes amables que he tenido el placer de conocer cara a cara muchas veces debajo del agua.
Потребление телятины резко упало после того, как стало широко известно, что для производства так называемой "белой" (на самом деле, бледно-розовой) телятины новорождённых телят отлучают от их матерей, специально вызывают у них малокровие, не дают грубых кормов и содержат в таких узких стойлах, где они не могут ходить и поворачиваться. El consumo de ternera ha caído drásticamente desde que se conoció que para producir la así llamada ternera "blanca" (en realidad, rosa pálido), las crías recién nacidas son separadas de sus madres, deliberadamente se las vuelve anémicas, se les niega el acceso a forraje y se las mantiene en establos tan estrechos que no pueden caminar ni cambiar de orientación.
То, что вы сейчас увидите является полностью цифровым фото-реалистичным лицом. Por lo tanto, lo que van a ver ahora, después de esto, es un rostro digital completamente fotorrealista.
Многие из нас теряются перед лицом психо-социальных и материальных ядов и токсинов нашего мира. Muchos nos estamos retrayendo ante la presencia de venenos físicos y psicosociales de las toxinas de nuestro mundo.
По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса. De alguna manera, comprar lechuga local, cambiar un foco, conducir a la velocidad permitida, cambiar tus neumáticos regularmente, no parece ser suficiente frente a la crisis climática.
Потому как столкновение лицом к лицу с собственной смертностью, приводит к переоценке ценностей и пересмотру жизненных целей, как ничто другое. Porque enfrentarte a tu propia mortalidad provoca una re-evaluación de tus prioridades, y una re-asignación de tus metas en la vida, a diferencia de cualquier otra cosa.
В основном это белые, богаты люди, сотрудники крупных корпораций, их нельзя назвать лицом города. Era predominantemente un grupo corporativo de blancos y ricos que no era representativo de la ciudad.
Мне кажется, это хорошо показывает насколько мы впечатлительны и уязвимы перед лицом рассказа, особенно будучи детьми. Creo que esto demuestra cuán vulnerables e influenciables somos ante una historia, especialmente en nuestra infancia.
Находясь перед лицом гигантской проблемы, мы часто ищем простые решения. Cuando enfrentamos problemas abrumadores tendemos a buscar respuestas simples.
действовать перед лицом больших трудностей De actuar a pesar de estar agobiados.
полный провал правительств принять верное решение перед лицом международного вызова. fracaso total de los gobiernos para hacer lo correcto de cara a un reto internacional.
Фотографии в новостях сталкивали людей лицом к лицу с жертвами войны: La fotos enseñaban a las víctimas:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!