Примеры употребления "поводу" в русском с переводом "porqué"

<>
"Все становятся абсолютно безумными по этому поводу, потому что говорить подобные вещи не разрешено. "Todo mundo se pone frenético con eso, porque no tienes permiso de decir esas cosas.
Я дам кое-какие детали по этому поводу, потому что ООН делает это так. Ahora voy a entrar en detalles porque la ONU lo hace de esta manera.
Это хорошо, потому что лишь тогда будет достигнуто надежное демократическое согласие по поводу будущего ЕС. Esto es bueno, porque solamente cuando lo logren se alcanzará un consenso democrático confiable respecto del futuro de Europa.
Потому, что я абсолютно честен в моих оценках, которые я высказал по поводу этой книги. Porque soy absolutamente sincero en mis comentarios acerca de este libro.
Наверное потому, что если мы признаем, что мы обязаны что-то сделать по этому поводу, мы будем обязаны это сделать. Probablemente porque cuando admitimos que podemos hacer algo al respecto, tenemos que hacer algo al respecto.
Индия пережила все проблемы, окружавшие ее в течение 60 лет, потому что поддерживала согласие по поводу того, как справиться без согласия. La India ha sobrevivido a todas las amenazas que ha sufrido durante sesenta años, porque ha mantenido un consenso sobre cómo arreglárselas sin consenso.
Поэтому не стоит удивляться, что правительство Тони Блэра негодует по поводу того, что два гражданина Великобритании предстанут перед военными комиссиями президента Буша. No es de extrañar, por tanto, que el gobierno de Tony Blair esté irritado porque dos de sus ciudadanos vayan a ser juzgados ante las comisiones militares del Presidente Bush.
Существуют большие разногласия по поводу того, какую скидку делать на будущее, просто ввиду того, что это будущее, даже если будущие поколения будут не более состоятельны, чем мы. Hay mayores desacuerdos sobre en qué medida debe descontarse el futuro simplemente porque es el futuro, incluso si las generaciones venideras no están mejor que nosotros.
Они были продиктованы озабоченностью по поводу мусульманской культуры Турции и ее большого населения, а также тревогой о том, что любое дальнейшее расширение приведет к чрезмерному размыванию границ "европейского проекта". Los Estados Unidos habían estado presionando a la UE para que tramitara la solicitud de ingreso de Turquía, pero la adhesión turca ya resultaba polémica en varios países de la UE, lo que refleja la preocupación por la cultura musulmana de Turquía y su gran población y también porque otra ampliación diluiría aún más el proyecto europeo.
В настоящий момент я голосую за последнее, особенно с учётом того, что наследие огромного долга скорее всего охладит энтузиазм по поводу необходимого крупного стимулирующего воздействия, необходимого для восстановления устойчивого роста. Si me preguntan en estos momentos, mi voto va por la segunda opción, especialmente porque el peso de la enorme deuda probablemente ponga paños fríos al entusiasmo que pueda generar el gran estímulo que se necesita.
Так правительство Нью-Йорка и его граждане не протестуют по поводу того, что штат Миссисипи получает гораздо больше из федерального бюджета, чем в него перечисляет, в отличие от жителей Нью-Йорка. El gobierno y el pueblo de Nueva York no protestan porque Mississippi recibe una porción mucho mayor del presupuesto federal, en relación a lo que aporta, que los neoyorquinos.
Но поскольку Рамсфелд хотел доказать свою точку зрения по поводу трансформации американской военной стратегии, а его неоконсервативные советники были слишком идеологически зашорены, чтобы адекватно воспринимать иракскую реальность, совет Шинсеки был отвергнут. Sin embargo, el consejo de Shinseki fue rechazado, porque Rumsfeld quería demostrar su visión acerca de la transformación de la estrategia militar estadounidenses y sus asesores neoconservadores tenían anteojeras ideológicas que distorsionaron su apreciación de la realidad iraquí.
В случае насильственного подавления, Западу станет куда сложнее вести с Ираном переговоры по поводу его ядерной программы, т.к. режим станет полагаться для своего выживания исключительно на изоляцию и конфронтацию с внешним миром. En caso de una supresión violenta, a Occidente le resultará mucho más difícil sostener conversaciones con Irán acerca de su programa nuclear, porque el régimen podrá recurrir únicamente al aislamiento y la confrontación con el mundo exterior para garantizar su supervivencia.
Хотя, как малые страны, они усвоили, что крупные государства обычно добиваются своего, они испытывали глубокое негодование по поводу берлинской встречи, поскольку воспринимают ее как попытку ограничения своих прав в том клубе, к которому они вот-вот присоединятся. Aunque, como países pequeños, han aprendido que los grandes suelen salirse con la suya, se sintieron profundamente ofendidos por esa reunión, porque vieron en ella un intento de limitar sus derechos en el club en el que están a punto de ingresar.
Может, это потому, что в прошлом, в древние времена, мы просто не понимали таких вещей, как болезни и механизмы, вызывающие бедность и тому подобное, и поэтому для нас как вида не имело смысла тратить энергию на беспокойство по поводу этих вещей? ¿Será porque en el pasado, en el paso antiguo, simplemente no entendíamos cosas como la enfermedad y los sistemas que causan la pobreza y así sucesivamente, por lo que no tenía sentido para nosotros como especies poner energía alguna en preocuparnos por estas cosas?
Я думаю, что Кальдерон объявил эту войну потому, что он чувствовал потребность легализировать себя перед народом Мексики, из-за сомнений, которые присутствовали по поводу его победы на президентских выборах в 2006 году - сомнений, которые его сторонники, такие как я, никогда не разделяли. Creo que Calderón declaró esta guerra porque sentía la necesidad de legitimarse ante el pueblo mexicano, en vista de las dudas en torno a su victoria en la elección presidencial de 2006 -dudas que sus seguidores, como yo, nunca compartimos-.
Самые маленькие страны не проявляют никаких признаков страха по поводу поглощения Нигерией, которая безусловно является самой густонаселенной страной в группе (в ней насчитывается 155 миллионов из 200 миллионов людей этих шести стран), тем более что новый Западноафриканский Центральный Банк будет расположен в Аккре, столице Ганы (24 миллиона). Los países pequeños no dan señales de temor a verse abrumados por Nigeria, el país más populoso con mucha diferencia del grupo (cuya población asciende a 155 millones de los 200 millones de personas que tienen los seis países en total), sobre todo porque el nuevo Banco Central del África Occidental tendrá su sede en Accra, capital de Ghana (24 millones).
С другой стороны, если они зайдут на Википедию, они обнаружат настоящую статью - я не буду много говорить о Википедии, потому что Джимми Уэйлс здесь - приблизительно аналогичную той, что вы найдете в Энциклопедии Британника, только по-другому написанную, включая споры о внешнем облике и коммерциализации, а также мнения по поводу того, что Барби является образцом для подражания и т.д. Por otro lado, si van a Wikipedia, encontrarán un verdadero artículo - y no voy a hablar mucho acerca de Wikipedia, porque Jimmy Wales está aquí - pero más o menos equivalente a lo que encontrarán en la Britannica, escrito de manera diferente, incluyendo las controversias acerca de la imagen de su cuerpo y forma de comercialización, las reclamaciones acerca de la forma en que ella es un buen modelo a seguir, etcétera.
Для них это хороший повод быть одержимыми идеей общих понятий, потому что вся наука 19-го и большой части 20-го веков была одержима общими понятиями. Y hay una buena razón para que ellos se obsesionasen con los principios universales, porque toda la ciencia, a lo largo del siglo 19 y gran parte del 20, estaba obsesionada con principios universales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!