Примеры употребления "побуждать" в русском с переводом "inducir"

<>
побудить Китай принять существующее положение вещей. inducir a China a aceptar el status quo.
Они побуждают нас сберегать, накапливать и инвестировать, обещая нам безопасные и ликвидные инвестиции даже в чрезвычайные времена. Nos inducen a ahorrar, acumular e invertir prometiéndonos inversiones seguras y líquidas incluso en tiempos excepcionales.
Такие поводы могут в свою очередь побудить расположенное вниз по течению государство искать военный способ уравновешивания нежелательных ситуаций. Esa ventaja podría a su vez inducir a un Estado río abajo a reforzar su capacidad militar para contrarrestarla.
Только вероятность дефолта - и цель избежать еще более глубокой стрижки - может побудить инвесторов ликвидировать свои позиции со скидкой. Sólo la probabilidad de una cesación de pagos - y el objetivo de evitar recortes aún más profundos - puede inducir a los inversionistas a liquidar sus posiciones con un descuento.
Вместо этого легко заработанные деньги стимулировали экономику, побуждая домашние хозяйства рефинансировать свои ипотечные кредиты и потратить часть своего капитала. En cambio, el dinero fácil estimuló la economía induciendo a los hogares a refinanciar sus hipotecas, y gastar parte de su capital.
Они также побуждают нас сберегать и инвестировать, являясь предпосылкой к удовлетворению нашей страсти к азарту и являясь её побочным продуктом. También nos inducen a ahorrar e invertir como condición previa para que nos entreguemos a nuestro amor al juego y como subproducto de él.
Китайские лидеры, возможно, верили, что побудив Север к принятию китайской модели открытия экономики, им удастся создать лучшую политическую среду на денуклеаризации. Los líderes chinos parecen haber creído que inducir al Norte de adoptar el modelo chino de apertura económica daría origen a un ambiente político más abierto a la desnuclearización.
он бы побудил банки к рекапитализации, таким образом уменьшая их чрезмерный заемный капитал, и принудил бы менеджеров покупать больше акций своих компаний. induciría a los bancos a recapitalizarse, con lo que reduciría su apalancamiento excesivo, al tiempo que obligaría a los directores a poner más carne en el asador.
Кейнс выражал обеспокоенность по поводу ловушки ликвидности - неспособности монетарных органов побудить к увеличению обеспечения кредитами для того, чтобы повысить уровень экономической активности. A Keynes le preocupaba la trampa de la liquidez -la incapacidad de las autoridades monetarias para inducir un incremento en la oferta de crédito a fin de aumentar el nivel de actividad económica-.
Учитывая неясность по поводу будущих цен на жильё, они могли обосновано ожидать прибыли, что побуждало их платить ещё больше с самого начала. En vista de la incertidumbre sobre los futuros precios de la vivienda, podían abrigar la esperanza razonable de obtener ganancias, lo que los inducía a pagar más incluso, para empezar.
Вдобавок, такая изоляция мешает увеличению дополнительного капитала, побуждая управляющих руководить банком с уровнем капитала, который не обеспечивает адекватную страховку для держателей облигаций и вкладчиков. Además, dicha protección disuade de la consecución de capital suplementario, al inducir a los ejecutivos a gestionar los bancos con un nivel de capital que no ofrece una protección suficiente a los titulares de bonos y a los depositantes.
Увеличение цен на акции производителей стали означает увеличение спроса на сталь, что побуждает бизнесменов к созданию большего количества сталелитейных заводов, а инвесторов - обеспечить их деньгами. Un incremento en el precio accionario de los fabricantes de acero sugiere un aumento en la demanda de acero, lo que induce a los empresarios a abrir más acerías y a los inversores a proporcionarles el dinero.
Ключевое решение для финансового обеспечения заключается в разрешении системных рисков и изменении стимулов, чтобы побудить инвесторов поддерживать внутренний реальный экономический рост, а не создание пузырей активов. Para la cadena de suministro financiera, la clave es hacer frente a los riesgos sistémicos y reordenar los incentivos con el fin de inducir a los inversionistas a apoyar los motores del crecimiento económico real, en lugar de la creación de burbujas de activos.
Сегодня многие социальные консерваторы все еще винят Фридан и феминизм в том, что они побудили женщин променять дом на работу, дестабилизировав тем самым семьи и подвергнув опасности детей. Actualmente, quienes mantienen una postura conservadora en temas sociales siguen culpando a Friedan y al feminismo por inducir a las mujeres a abandonar sus hogares para entrar al mercado laboral y consiguientemente por desestabilizar a la familia y poner en riesgo a sus hijos.
Технологический скачок, приведший к повышению заработных плат высококвалифицированных и образованных кадров, побудит других людей к получению необходимого образования и повышению квалификации, восстанавливая равновесие, чтобы не допустить чрезмерного социального неравенства. Un salto tecnológico que eleva los salarios de los trabajadores calificados y profesionales inducirá a otros a capacitarse y profesionalizarse, con lo que se restablecerá el equilibrio de forma que la desigualdad no crezca demasiado.
Задача заключается в том, чтобы побудить мозг производить и доставлять в требующееся место любой необходимый вид нейрона, чтобы независимо от класса клеток новые клетки нужного типа могли заменить отмершие клетки того же типа. La cuestión será inducir al cerebro a que produzca y ponga en el lugar correcto cualquier tipo de neurona que se pueda necesitar, de manera que, independientemente de la clase de célula, las células nuevas del tipo requerido puedan remplazar a otras del mismo tipo que hayan muerto.
Но, поскольку мы не можем быть уверены в том, что угроза наказания сдерживает все преступления, или в том, что все преступники оказываются за решеткой, наша способность побудить владельцев оружия вести себя ответственно ограничена. Pero, como no podemos tener la certeza de que la amenaza de un castigo evite todos los delitos ni de que todos los delincuentes sean capturados, nuestra capacidad de inducir a los propietarios de armas a que se comporten de manera responsable es limitada.
Очевидный способ - обложить использование каменного угля налогом или обязать электростанции получать разрешения на использование каменного угля и сделать налог или стоимость разрешения достаточно высокими, чтобы побудить переход к альтернативным источникам энергии с низкими выбросами углекислого газа. La manera obvia es aplicar impuestos al carbón o exigir a las plantas energéticas que cuenten con permisos para el uso del carbón, y fijar el impuesto o el precio del permiso lo suficientemente alto como para inducir un cambio hacia alternativas de bajas emisiones.
дружественные к пользователю дизайны Веб-страниц, легкие для нажатия иконки и символы с разными выражениями лиц, красивые звезды женского пола в сетевых объявлениях и постоянно обновляемые международные новости побуждают пользователей поучаствовать и выразить свои собственные идеи. los diseños de páginas web fáciles de usar, los iconos y los símbolos de expresiones faciales fáciles de activar, las imágenes de hermosas estrellas femeninas en anuncios en línea y las noticias internacionales constantemente actualizadas inducen a los usuarios a participar y expresar sus ideas, pero, una vez que sus dedos tocan el teclado, la "democracia de la mesa de la cocina" de la Red deja de existir:
Более того, некоторые из продаж, сделанных в 2001 году, выявили покупки, которые были отложены до этого года, если только это не были специальные предложения, побуждающие потребителей покупать автомобили раньше, чем они бы их купили в противном случае. Algunas de las ventas en 2001, además, reflejaron compras que habrían sido postpuestas hasta el presente año si no se hubieran realizado ofertas especiales induciendo a los consumidores a comprar autos antes de lo que de otra manera lo habrían hecho.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!