Примеры употребления "по правде сказать" в русском

<>
По правде сказать, Титаник, несмотря на всю свою грандиозность, не самая волнующая история океана. La verdad es que el Titanic, no obstante que está rompiendo todos los récords de taquilla, no es la historia más fascinante sobre el mar;
И, по правде сказать, когда я брал у нее интервью, когда она была героем программы три бывших директора СиАйЭй буквально сидели у ее ног, просто наслаждаясь ее присутствием. Y, de hecho, cuando hice la entrevista, el auto-retrato vivo con ella, había tres ex-directores de la CIA básicamente sentados a sus pies, simplemente disfrutando su presencia.
По правде сказать, существует немало ошеломляющего в экологическом кризисе, в неравенстве в благосостоянии, имеющемся в этой стране, какого не видели с 1928 года, и на мировом уровне - совершенно аморальном и продолжающем существовать неравенстве в доходах. Y para ser justos, hay muchas razones para sentirse agobiados- una crisis ambiental, la inequidad de las riquezas en este país como no hemos visto desde 1928, también en el mundo, existe una inequidad inmoral y continua de las riquezas.
По правде, мы много ближе родственны грибам, чем любому другому царству. De hecho, estamos más estrechamente relacionados a los hongos que a cualquier otro reino natural.
Потому что, по правде говоря, когда я сказала, что мы корректируем атмосферу Земли, мы всего лишь устраняем половину недостатков, с которыми сталкиваемся. Porque, si bien dije que hacemos ajustes según la atmósfera de la Tierra, sólo corregimos la mitad de los errores que aparecen.
По правде говоря, Мартин Вайзер по сей день верит в это. De hecho, [inaudible] dice todavía esto hoy.
И, по правде говоря, быть частью чего-то гораздо большего, чем ты сам, - это самый ценный опыт, который только возможен. Y, en verdad, ser parte de algo mucho más grande que uno mismo es la experiencia más gratificante que se pueda tener.
И по правде говоря, эти самые клетки которые поражают Кимбо здесь были так же обнаружены у собак в Нью-Йорк Сити, в горных деревнях в Гималаях и в необжитых районах Австралии. Y, de hecho, estas mismas células que están afectando a Kimbo afectan a perros en la ciudad de Nueva York, en pueblos montañosos en el Himalaya y en los llanos de Australia.
По правде говоря, у Роберта Стирлинга не было Гордона Мура, чтобы получить мощность трех Ггц процессора. Básicamente, Robert Stirling no tuvo a Gordon Moore antes de él para darle procesadores de tres gigahertz.
Я по правде говоря поручил своей дочери - вручил ей линейный счетчик, и дал ей задание прошлым летом пройтись вокруг и сосчитать количество видов технологий в нашем доме. De hecho tuve a mi hija - le di un contador y le encomendé el pasado verano que salga afuera y contara cuántos tipos de tecnología hay en nuestro hogar.
И, по правде говоря, этот парень вероятно сможет вам это объяснить. Y lo cierto es que este hombre probablemente pueda explicártelo.
Он не имел ни малейшего понятия, которые это были, и я потратил час, примеряя все эти чертовы джинсы, и вышел из магазина - по правде говоря - в джинсах, которые сидели на мне лучше, чем все джинсы, которые у меня когда либо были. El vendedor no tenía idea de lo que era, así que me pase una hora probando todos estos pantalones, y salí de la tienda -la verdad sea dicha- con el jean que mejor me ha quedado.
По правде говоря, я думаю о нём как о столе мудрости 21 века. Me gustaría pensar que es como la mesa de la sabiduría del siglo XXI.
По правде говоря, на территории откуда происходила эта самка более 90% популяции тасманских дьяволов уже погибли от данной болезни. De hecho, en el área de la que provenía, más del 90% de la población de demonios de Tasmania ha muerto por esta enfermedad.
Это может оказаться затратным, очень сложным, неэтичным, или, по правде говоря, просто невозможным. Puede que sea caro, [muy difícil], antiético, o, francamente, imposible de realizar.
По правде говоря, никто в медицине не знает какая у хорошего хирурга, врача или фельдшера должна быть результативность. Y la verdad del asunto es que nadie en toda la medicina conoce los aciertos de un buen cirujano, de un médico o paramédico.
По правде говоря, мы понимали, что нужно успеть до конца срока правления Джулиани, ведь все те с кем мы работали, были частью его администрации Министерство Транспорта, Полиция и другие, а мы встречались с 20 или 30 людьми одновременно. Y sabíamos también, francamente, que si no se concretaba hacia el final de la administración Giuliani, todos aquellos con quienes tratabamos en el Departamento de Transportes, y el Departamento de Policía y todos los - estábamos reuniéndonos con 20 o 30 personas con la Ciudad en ese momento.
Сейчас мы думаем, по правде говоря, что это, возможно, начало нового пути регулирования и противодействия международным вызовам. De hecho, ahora pensamos que esto probablemente es el inicio de una nueva forma de regular y abordar los retos internacionales.
Точнее, дальнейшая расшифровка генетического кода показала нам что опухоль в Джонасе по правде первоначально произошла из клеток самки тасманского дьявола De hecho, otro perfil genético nos dijo que este tumor de Jonas probablemente había aparecido primero de las células de un demonio de Tasmania hembra.
По правде говоря, социологи уже вышли в народ и задали эти вопросы жителям всего мира. Y, de hecho, los científicos sociales ya han empezado a preguntar esto en todo el mundo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!