Примеры употребления "по поводу того , что" в русском

<>
Те из вас, кто преуспел в рекламе, я хотел бы услышать ваши советы по поводу того, как сказать это так, чтобы услышало как можно больше людей. Aquellos de ustedes que son buenos en el desarrollo de marcas, Me encantaría obtener su consejo y ayuda sobre cómo decir esto en un modo que se concecte con la mayoría de la gente.
Мы потеряли чувство негодования, наш гнев и скорбь по поводу того, что сейчас происходит в нашей культуре, что происходит в нашей стране, тех злодеяний совершённых в наш адрес по всему миру. Hemos perdido nuestro sentido de indignación, nuestra rabia y nuestro dolor y lo que está pasando en nuestra cultura actualmente, lo quá pasando en nuestro país, las atrocidades que se cometen en nuestro nombre alrededor del mundo.
Никогда до этого надежды не были столь высоки по поводу того, каких высот может достичь человек за свою жизнь. Nunca antes habían sido tan altas las expectativas de lo que los seres humanos pueden lograr durante sus vidas.
С другой стороны, если они зайдут на Википедию, они обнаружат настоящую статью - я не буду много говорить о Википедии, потому что Джимми Уэйлс здесь - приблизительно аналогичную той, что вы найдете в Энциклопедии Британника, только по-другому написанную, включая споры о внешнем облике и коммерциализации, а также мнения по поводу того, что Барби является образцом для подражания и т.д. Por otro lado, si van a Wikipedia, encontrarán un verdadero artículo - y no voy a hablar mucho acerca de Wikipedia, porque Jimmy Wales está aquí - pero más o menos equivalente a lo que encontrarán en la Britannica, escrito de manera diferente, incluyendo las controversias acerca de la imagen de su cuerpo y forma de comercialización, las reclamaciones acerca de la forma en que ella es un buen modelo a seguir, etcétera.
Эта революция по поводу того, кто мы есть, мне кажется, дает нам другой взгляд на политику, и важнее всего, другой взгляд на человеческий капитал. Y esta revolución en lo que somos nos da una manera diferente de ver, creo, la política, una manera diferente -esto es más importante- de ver el capital humano.
Но он был, на самом деле, философом-моралистом, и он был прав по поводу того, почему мы существа нравственные. Smith fue, de hecho, un filósofo moral y tenía razón en que somos morales.
И, наконец, мы установили, что вариации по поводу того, расположен ли человек в середине или на краю сети объясняются на 30% влиянием его генов. Y, finalmente, encontramos incluso que el 30% de la variación de si una persona se encuentra en el centro o en los extremos de la red puede atribuirse también a sus genes.
И моя тревога по поводу того, что я не та личность, которая вольется, а также смущение от того, что моя личность отвергается, вызывали страх, стыд и чувство безнадежности, что, в общем, определяло мое я долгое время. Y el pánico que sentí al no tener un sí mismo que encajara y la confusión que provino de mi sí mismo al ser rechazado provocó ansiedad, vergüenza y desesperanza, lo que me definió por mucho tiempo.
Например, вариации по поводу того, знакомы ли ваши друзья между собой на 47% объясняются влиянием ваших генов. Por ejemplo, el 47% de la variación en si nuestros amigos se conocen entre sí es atribuible a nuestros genes.
Можете ли вы почувствовать их гнев, их страх, их ярость по поводу того, что случилось с их страной? ¿Sienten su ira, sus temores, su rabia por lo que ha sucedido en su país?
Что вы заметили по поводу того, что вы сделали? ¿Qué aprendieron sobre lo que hicieron?
Кстати, если вы внимательно посмотрите на карту, у вас появятся догадки по поводу того, чем любит заниматься Пол. Si realmente estudian eso, pueden tener una pista de lo que a Paul le gusta hacer.
И нам не надо переживать по поводу того, что наши продукты продаются по более низкой цене в более бедных странах, а затем они ре-импортируются в США, например, через фармацевтическую промышленность. Así que no tenemos que preocuparnos de que, por ejemplo, nuestros productos se vendan por menos dinero en países pobres, y después vuelvan a importarse de vuelta a EE.UU. - como ocurre, por ejemplo, con las farmacéuticas.
И я очень оптимистичен по поводу того, что сказал наш президент. Y por lo que he oído de nuestro nuevo presidente, me siento muy optimista.
Существует много споров по поводу того, должна ли великая нация, каковой мы являемся, быть милиционером этого мира, мировой полицией, но практически никаких разногласий не должно быть по поводу того, должны ли мы быть целителями этого мира. Hay una gran polémica acerca de si, como la gran nación que somos, deberíamos ser la policía del mundo, la fuerza policial mundial, pero no debería haber virtualmente ninguna polémica sobre si nosotros deberíamos ser los sanadores del mundo.
Много раз в парке я слышал брюзжание по поводу того, что мои дети играют на земле. No sé cuántas veces me reprendieron en el parque por dejar a mis hijos jugar en la tierra.
Не было достигнуто согласия по поводу того, кто имеет право голосовать на общем собрании - только законные представители или также должностные лица, которым предоставили полномочия. No se llegó a ningún consenso ni en cuanto a quién en la Asamblea General tenía derecho a votar - solamente los representantes legales o también los delegados con plenos poderes.
Для Запада наступило время открытых дебатов по поводу того, что является его стратегией, а что нет. Es hora de que Occidente debata abiertamente cuál es su estrategia -y cuál no lo es-.
Следовательно, курс акций в данном случае не может оказать серьезного воздействия на макроэкономику, а поэтому у г-на Шана имеется реальная возможность улучшить качество регулирования фондового рынка, не беспокоясь по поводу того, какое влияние эти действия могут оказать на рост экономики. Puesto que los precios de las acciones no pueden afectar a la macroeconomía, el Sr. Shang debería ser capaz de mejorar la calidad de las regulaciones sin preocuparse acerca del efecto sobre el crecimiento.
Недавние события в Аргентине являются предостережением по поводу того, каким образом может разгореться подобный кризис. Los sucesos recientes de la Argentina son una adventencia de cómo puede terminar una crisis semejante.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!