Примеры употребления "по вине" в русском

<>
Половина всего оружия на черном рынке оказалась там "по вине должностных лиц, чья работа связана с оружием", говорится в докладе. La mitad de las armas del mercado negro ha llegado allí "por culpa de funcionarios cuyo trabajo está relacionado con las armas", se dice en el informe.
В любом случае, обе стороны упустили в прошлые десятилетия так много возможностей (частично по вине лидеров, конкурировавших между собой в заурядности), что теперь трудно увидеть чудо на горизонте. En cualquier caso, los dos bandos han desaprovechado tantas oportunidades en los pasados decenios, en parte por culpa de dirigentes caracterizados por una "mediocridad competitiva" -ésa es la mejor calificación que podemos darle-, que resulta difícil ver un milagro en el horizonte.
Проверка шварц-системы провалилась по вине политиков. La inspección del sistema "švarc" no ha dado con el político culpable
Беспокойства на финансовых рынках вспыхнули не вследствие их чрезмерности, а по вине Уолл-стрита. Por una vez, lo que ha prendido fuego a los mercados financieros no han sido los excesos de esos países, sino los de Wall Street.
Конечно, тут действуют и многие другие причины, но не стоит недооценивать социальную "атомизацию" по вине телевидения. Por supuesto, hay muchos otros factores en juego, pero la atomización social generada por la televisión no debería subestimarse.
Война и насилие часто возникают на основе голода, бедности и экологической деградации, например изменения климата по вине человека. Con frecuencia las causas subyacentes de la guerra y la violencia son el hambre, la pobreza y la degradación medioambiental, como, por ejemplo, el cambio climático inducido por el hombre.
Поражение Фатха произошло не по вине внешней политики США, Израиля или кого бы то ни было еще - это вина Фатха. La derrota de Fatah en Gaza no se debe a la política exterior estadounidense, a Israel o a nadie más que Fatah mismo.
Замораживание кредитов частично произошло по вине банкиров и управляющих хеджевых фондов, которые действовали наподобие Нади Сулеман, пользуясь сегодняшним моментом для достижения нереализуемого будущего. El congelamiento del crédito es en parte obra de banqueros y gestores de fondos de inversión que actuaron como Nadya Suleman, apalancando el presente hacia un futuro irrealizable.
Экономика страдает не только от уменьшающегося по вине недружественного отношения числа рабочих мест, она также обременена необходимостью платить за бюрократию и страдать от нее. La economía no sólo sufre por no tener tantos trabajos como podría tener si las condiciones para formalizar una compañía fueran más simples, sino además por la carga de tener que pagar y que soportar una burocracia.
Если президентом станет Розалес, это положит конец изоляции Венесуэлы по вине клики заговорщиков-радикалов и будет содействовать притоку внутренних и внешних инвестиций в страну. Una presidencia de Rosales terminaría con el aislamiento de Venezuela impuesto por una conspiración de radicales y alentaría la inversión directa tanto interna como externa en el país.
Оказавшись перед неприятным выбором между упреждающим нападением на Иран и грозящей по вине иранского вооружения дестабилизацией региона Персидского залива, Обама присягнул провести обширный дипломатический диалог с Ираном, без предусловий, помешавших Бушу.ampnbsp; Dada la escasa atracción que implica elegir entre un ataque preventivo contra Irán o permitir que las armas nucleares iraníes desestabilicen la región del Golfo, Obama prometió llevar a cabo un amplio diálogo diplomático con Irán sin las precondiciones que entorpecieron a Bush.
Правда заключается в том, что политики (за исключением правительства Великобритании Дэвида Камерона, по крайней мере, сейчас) не хотят признать, что сегодняшнее болото, в котором оказалась Западная Европе, не является следствием исключительно глобального спада по вине Америки. La verdad que los políticos (exceptuado el Gobierno de David Cameron en el Reino Unido, al menos de momento) se muestran reacios a reconocer es la de que el marasmo actual de la Europa occidental es distinto de la contracción mundial causada por los Estados Unidos.
Он также содержится в красном вине. También se encuentra en el vino tinto.
Перед ними находился экран с информацией о вине. Delante de ellos en una pantalla había información sobre el vino.
И дело не в вине. Y no ocurrió sólo con ese vino.
Но часто случается так, что вы засыпаете не потому что день был скверный, а по нашей вине. Pero, ¿alguna vez pensaron que la razón por la que sienten somnolencia con la música clásica no es por ustedes, sino por nosotros?
Я не разбиралась в вине. No sabía cómo hablar de vino.
По твоей вине я потерял аппетит. Gracias a ti he perdido mi apetito.
перепела по-сеговийски (тушеные в белом вине с овощами) codornices a la segoviana
мидии по-моряцки (сваренные в белом вине с луком, чесноком и специями) mejillones a la marinera
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!