Примеры употребления "плодами" в русском с переводом "fruto"

<>
Дилемму необходимо преодолеть, защищая и поддерживая любопытство и в то же время стараясь завладеть теми его плодами, которые принесут пользу обществу. El dilema debe resolverse permitiendo que se proteja y se apoye la curiosidad, mientras que, paralelamente, se intenta capturar aquellos frutos de la curiosidad que benefician a la sociedad.
Я выбрала те книги в билиотеке, в названии которых есть какой-то фрукт, и создала из них фруктовый сад с этими плодами знания. Con material de la biblioteca que contiene fruta en el título construí un sendero de la huerta con estos frutos del conocimiento.
Действительно, качественное жилье и образование, пенсии и страхование безработицы, современная система здравоохранения и социальные семейные услуги должны быть не плодами установившейся демократии, а условиями ее выживания и консолидации. De hecho, una vivienda y una educación de calidad, las pensiones y el seguro para el desempleo, un sistema de salud moderno y servicios sociales familiares no deben ser los frutos de una democracia establecida, sino las condiciones para la consolidación y la supervivencia de la democracia.
Иран также пожинает плоды своих долгосрочных инвестиций. Irán también está recogiendo los frutos de las inversiones a largo plazo.
Политические стандарты ЕС высоки, но плоды сотрудничества сладки. Los criterios políticos de la UE son estrictos, pero los frutos de la cooperación son agradables.
Страдают от ударов камнями те деревья, что дают плоды. Son los árboles que dan frutos los que sufren las pedradas.
К июню 2006 г. эти усилия начали приносить свои плоды. Para junio de 2006, este esfuerzo estaba rindiendo sus frutos.
Мы видим плоды в Непале, Кении и надеемся, что и в Зимбабве. Vemos los frutos en Nepal, Kenia y, con suerte, en Zimbabwe.
в действительности США поспешно отказались от этих усилий, когда, казалось, они начали приносить плоды. en verdad, Estados Unidos hizo naufragar el esfuerzo justo cuando parecía estar dando frutos.
Они действительно с 2002 года подвергаются постоянному контролю и политическим атакам, которые приносят свои плоды. De hecho, desde 2002 se realiza un seguimiento constante de esta cuestión y se han lanzado diversas ofensivas políticas que, normalmente, han dado fruto.
Полвека сотрудничества и полтора десятилетия адаптации к новым угрозам и требованиям времени приносят свои плоды. Medio siglo de colaboración, más una década de adaptación a las nuevas amenazas y exigencias, están rindiendo sus frutos.
Такие физические новшества идут рука об руку с другими инициативами, которые стремятся перераспределить плоды развития. Tales innovaciones físicas van de la mano con otras iniciativas que buscan redistribuir los frutos del desarrollo.
По крайней мере, я вижу плоды обязательной сертификации и курса для управляющих, должностных лиц и судей. Al menos veo el fruto de las certificaciones compulsorias y curso para dirigentes, oficiales de mesa y árbitros.
В олигархической экономике, такой как нынешняя экономика Гонконга, издержки стагнации и плоды экономического роста распределяются вопиюще несправедливым образом. En una economía oligárquica como la del Hong Kong actual, los costos del estancamiento y los frutos del crecimiento están distribuidos de formas escandalosamente injustas.
В действительности Европейский Союз является плодом долгих и постоянных усилий по укреплению общих норм и правил среди европейских государств. En efecto, la Unión Europea es fruto de un esfuerzo largo y continuo para fortalecer las normas y reglas comunes entre los Estados europeos.
Эта трансформация, хотя она и далека от завершения - она может тянуться годами - тем не менее, начала приносить свои плоды. Esta transformación, aunque lejos de ser completa -de hecho, es muy posible que tome años- ha comenzado a dar sus frutos.
Если плоды экономического роста достигают бедных через обеспечение занятости, то рост в капиталоемких отраслях имеет ограниченное влияние на сокращение бедности. Si el fruto del crecimiento económico llega a los pobres a través de la creación de empleo, el crecimiento en los sectores intensivos en capital tiene un efecto limitado en la reducción de la pobreza.
цены на нефть не могут расти всегда, а "низко висящие плоды" основной экономической реформы и благоразумной макроэкономической политики уже были собраны. los precios del petróleo aumentan constantemente y el "fruto fácil de recoger" de la reforma económica básica y las políticas macroeconómicas prudentes ya fue recogido.
Чтобы пожинать полные плоды таланта женщин, они также должны занимать больше руководящих должностей как в государственном, так и в частном секторе. Para recoger los frutos plenos de los talentos de las mujeres, también deben ocupar más puestos jerárquicos, tanto en el sector público como privado.
Что же, по их мнению, мешает плодам человеческого гения быть порождениями древа жизни, и тем самым, в некотором смысле, подчиняться эволюционным законам? ¿Qué creen que evita que los productos del ingenio humano sean ellos también fruto del árbol de la vida y por lo tanto, en algún sentido, obedezcan a las reglas de la evolución?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!