Примеры употребления "платёжеспособности" в русском с переводом "solvencia"

<>
Так почему же, в отсутствие страхов по поводу платёжеспособности, капитал продолжает притекать в Америку? Entonces, ¿por qué si no hay temor de una falta de solvencia continúan los flujos de capital hacia Estados Unidos?
Более легкая кредитно-денежная политика может повысить ликвидность, но она не решит кризис платежеспособности. Una política monetaria más laxa podría fomentar la liquidez, pero no resolverá la crisis de solvencia.
Тот же кризис выглядит как кризис платежеспособности для тех, кто находится на географическом удалении. La misma crisis luce como una crisis de solvencia para quienes están geográficamente distantes.
Преобразование некоторой части долга в акции при предопределенных угрожающих платежеспособности условиях обеспечит дополнительный слой защиты. Convertir cierta parte de la deuda en capital bajo ciertas condiciones predeterminadas que alerten sobre una falta de solvencia sería un nivel de protección adicional.
Путая проблему платежеспособности с нехваткой ликвидных средств, европейцы поймались на крючок постоянно поступающих пакетов помощи. Al confundir un problema de solvencia con un déficit de liquidez, Europa se ha convertido en adicta a la alimentación por goteo de los rescates financieros.
Такие реформы обещают укрепление платежеспособности всех правительств, которые их принимают, в том числе и периферии еврозоны. Esas reformas prometen fortalecer la solvencia de todos los gobiernos que las adopten, incluidos los de la periferia de la zona del euro.
Уровень неопределённости относительно стоимости активов, платёжеспособности и обоснованности балансов, преобладавших в то время, был чрезвычайно высоким. El nivel de incertidumbre sobre los valores de los activos, la solvencia y la conexión de los balances que prevalecía en ese momento era extraordinariamente alto.
Поэтому на периферии еврозоны меры строгой экономии - это вопрос не тонкой настройки спроса, а обеспечения платежеспособности правительства. Entonces, en la periferia de la zona del euro, la austeridad no es una cuestión de sintonía fina de la demanda, sino de garantizar la solvencia de los gobiernos.
Если Испания окажется перед серьезным риском дефолта, то риск для платежеспособности правительства возникнет во всех странах еврозоны за исключением Германии. Y, si España corre un grave riesgo de suspensión de pagos, la solvencia gubernamental corre peligro en toda la zona del euro, exceptuada Alemania.
Тогда сомнения по поводу платежеспособности ирландского правительства быстро бы исчезли, и его гарантирование банковских депозитов не выглядело бы таким непрочным. Entonces desaparecerían rápidamente las dudas sobre la solvencia del Estado irlandés y su garantía de los depósitos bancarios dejaría de parecer tan frágil.
Дефолт в Греции угрожает также и их потоплением, поскольку он тут же создаст проблему платежеспособности имеющих системную важность европейских банков и страховых компаний. Un incumplimiento de pago griego amenazaría con hundirlos a ellos también, ya que plantearía preocupaciones inmediatas sobre la solvencia de los bancos y las compañías de seguros sistémicamente importantes de Europa.
Таким образом, меры строгой экономии всегда должны быть выгодны для платежеспособности в долгосрочной перспективе, даже если в краткосрочной перспективе соотношение долг/ВВП ухудшается. La austeridad debiera entonces ser siempre beneficiosa para la solvencia en el largo plazo, incluso si la relación entre deuda y PBI empeora en el corto.
Во многих из стран, которые влезают в огромные долги, чтобы спасти свои банки, видны лишь умеренные перспективы среднесрочного роста, но все это поднимает реальные вопросы относительно платежеспособности и устойчивости. Muchos de los países que están acumulando enormes cantidades de deuda para rescatar a sus bancos tienen sólo perspectivas moderadas de crecimiento a mediano plazo, lo que plantea dudas reales de solvencia y sostenibilidad.
Только решение, которое сбалансирует обе стратегии, будет гарантировать долгосрочный рост обеих - центральной и периферической - экономик еврозоны, заверяя долговые рынки в их платежеспособности и останавливая распространение заразы, которая грозит заполонить весь континент. Sólo una solución que equilibre esos dos factores garantizará el crecimiento a largo plazo tanto de las economías centrales como de las periférícas de la zona del euro, lo que garantizará a los mercados de deuda su solvencia y detendrá el contagio que amenaza con barrer el continente.
Так что конец финансовых вливаний в США не должен вызывать беспокойства по поводу платёжеспособности и расстройства финансовой сферы, вызвавшего экономический спад в Мексике и Восточной Азии и глубокую депрессию в Аргентине. Por ello, el fin de los flujos de capital hacia los EU no debe generar preocupaciones sobre falta de solvencia y el desorden financiero que provocó recesiones en México y Asia oriental y una profunda depresión en Argentina.
В результате, имея дело с дисбалансами рынков - большими долгами домохозяйств, финансовых институтов и правительств - временное сглаживание проблем платежеспособности посредством финансирования и ликвидности, в конечном итоге, может привести к болезненной и, возможно, беспорядочной реструктуризации. Como resultado de todo esto, abordar los desequilibrios bursátiles -las grandes deudas de los hogares, las instituciones financieras y los gobiernos- tapando los problemas de solvencia con financiamiento y liquidez eventualmente puede dar lugar a reestructuraciones dolorosas y posiblemente desordenadas.
Системный риск вызывает сомнения в платежеспособности стран с чрезмерным уровнем задолженности, что означает, что усилия этих стран консолидировать свои фискальные позиции и продвигать реформы не приводят к улучшению финансовых условий, что необходимо для преодоления кризиса и содействия восстановлению. El riesgo sistémico plantea dudas acerca de la solvencia de los países muy endeudados, lo que significa que los esfuerzos de estos países para consolidar su posición fiscal y promover reformas no conducen a una mejora de las condiciones financieras, que es esencial para superar la crisis y promover la recuperación.
Во-вторых, это кризис платежеспособности, а не только ликвидности, но настоящий дегиринг (замещение заемного капитала собственным) так еще и не начался, поскольку частные потери и долги семей, финансовых институтов и даже корпораций не уменьшаются, а скорее национализируются и ставятся на балансовые отчеты правительства. En segundo lugar, ésta es una crisis de solvencia, no sólo de liquidez, pero el verdadero desapalancamiento no ha comenzado en realidad porque las pérdidas privadas y las deudas de los hogares, las instituciones financieras e incluso las corporaciones no se están reduciendo, sino más bien socializando e incluyendo en las hojas de balance de los gobiernos.
Падение курса доллара приводит к снижению уровня жизни американцев, но оно не вызывает кризисов ликвидности и платёжеспособности наподобие тех, которые мы столь часто наблюдали в прошлом десятилетии - по крайней мере если у основных финансовых учреждений Нью-Йорка имеются хорошо защищённые производные пакеты ценных бумаг; Una caída en el valor del dólar reduce los niveles de vida de los estadounidenses, pero no causa el tipo de crisis de liquidez y de solvencia que hemos visto con tanta frecuencia durante la última década (al menos no si las principales instituciones financieras de Nueva York tienen inventarios de derivados bien protegidos;
Однако процедуры для осуществления такого вмешательства сложны, а финансирование в достаточной степени не продумано, поэтому законопроект не устранит сопутствующего вреда от краха крупного банка, даже для учреждений США, не говоря уже о международных, завершение операций которых потребует координации нескольких государств с различной степенью платежеспособности. No obstante, los procedimientos para activar esa intervención son complejos y el financiamiento es tan opaco que la ley no eliminará los daños secundarios derivados de la quiebra de un banco grande ni siquiera para las instituciones estadounidenses, ya no se diga las internacionales, cuyo colapso requeriría la coordinación de varios estados con grados distintos de solvencia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!