Примеры употребления "платформу" в русском с переводом "plataforma"

<>
ухожу далеко за платформу, где совершенно нет никого. Irme lejos de las plataformas donde no hay espectadores.
Образ Индии опирается на фундаментальную платформу политического плюрализма. La historia yace sobre una plataforma fundamental de pluralismo político.
Twitter меняет свою платформу и становится похожим на Facebook Twitter cambia su plataforma y se parece más a Facebook
Цель лабиринта - выбраться из воды на небольшую платформу за верхним коридором. El objetivo del laberinto, por supuesto, es salir del agua e ir a una pequeña plataforma que está en el puerto superior iluminada.
Это помогает противостоять экстремистским тенденциям внутри страны и предоставляет концептуальную платформу для умеренного ислама. Esto ha ayudado a contrarrestar las tendencias extremistas a nivel interno y ofrece una plataforma conceptual para un Islam moderado.
В сфере коммерции IBM недавно представила платформу Smarter Commerce, которая помогает бизнесменам контролировать весь торговый цикл. Para el sector del comercio, IBM presentó no hace mucho la plataforma "Smart Commerce" que permite a los minoristas gestionar el ciclo comercial completo.
Он дает им платформу, он дает им некоторые правила, он дает им инструменты и потом он дирижирует общением; Les da una plataforma, les da unas reglas, les da herramientas y el hace la orquestación de la conversación;
На глобальном уровне МВФ может помочь в разработке защитной регулирующей системы для финансовых рынков, предоставляя платформу для ключевых игроков. A nivel global, el FMI puede ayudar a diseñar un sistema normativo de gran alcance para los mercados financieros, proporcionando una plataforma para los actores clave.
Вы можете представить себе, на нашем веку, политика, который изберет себе платформу полноценной единой общемировой этики, единой мировой гражданской позиции? ¿Puede imaginar, en nuestras vidas, a un político con una plataforma que plantee abiertamente la ética y la ciudadanía mundial?
Тем не менее, если оппозиционные партии урегулируют свои разногласия и смогут создать общую устойчивую платформу, они могут составить Джонатану конкуренцию. Sin embargo, si los partidos de oposición resuelven sus diferencias y logran constituir una firme plataforma común, podrían obligar a Jonathan a someterse a una segunda vuelta.
А один человек рассказал истории своего отца, используя платформу под названием Твиттер чтобы сообщить непристойности, которые его отец показал бы жестами. Y un hombre podría contar las historias de su padre mediante una plataforma llamada Twitter, para comunicar las groserías que su padre pudiera gesticular.
Как объяснил генеральный директор Джеймс Лип, эта акция дает "глобальную платформу для миллионов людей выразить свою озабоченность разрушительными эффектами изменения климата". Como explicó el Director General del Fondo Mundial para la Naturaleza, James Leape, brinda "una plataforma mundial para que millones de personas expresen su preocupación por los devastadores efectos del cambio climático".
Поэтому мы опять обратились к властям города, и объяснили, что мы не будем совершенствовать эту платформу, но это заняло какое-то время. Así que fuimos de vuelta a la Ciudad y les dijimos, no estamos particularmente interesados en elevar esto a una plataforma VIP, pero hemos pasado algún tiempo allá abajo.
Они собираются использовать Connexions как платформу чтобы создавать и доставлять учебные материалы чтобы учить учителей как учить в 84 странах по всему миру. Ellos van a usar Connexions como plataforma para desarrollar y entregar materiales didácticos para enseñar a los profesores cómo enseñar en 84 países alrededor del mundo.
Исламистам, которые хвалят ее как платформу для выражения их собственных взглядов, приходится иметь дело с фактом, что она также дает право голоса израильтянам. Los islamistas que la elogian por considerarla una plataforma de sus propias opiniones han de tener en cuenta que también ofrece a israelíes la oportunidad de expresar las suyas.
Результатами пользовалось столько людей и они так высоко оценили программу, что создатели "Ушахиди", решили сделать ее код открытым и превратить ее в платформу. Y bastante gente la vio, encontrándola tan valiosa que los programadores que crearon Ushahidi decidieron que lo iban a hacer de código libre y convertirlo en una plataforma.
Незамеченным остался тот факт, что иракские суннитские и шиитские центристы смогли за последние пару месяцев сформировать единую парламентскую платформу, оставляющую религиозную напряжённость в прошлом. Los centralistas sunitas y chiítas de Iraq, en gran medida inadvertidos, han logrado formar en los últimos meses una plataforma parlamentaria unida que hace a un lado las tensiones sectarias.
Нам нужно было взять то, что мы построили и создать из этого платформу, так, чтобы она могла быть использована в других местах в мире. Necesitábamos tomar lo que habíamos construído y crear una plataforma a partir de ello, a fin de que pudiese ser usada en otros sitios del mundo.
Слева вы видите платформу от Evolution Robotics, которую можно подключить к ПК и запрограммировать, используя графический интерфейс, чтобы он ходил по дому и делал разные вещи. Y a la izquierda hay una plataforma de Evolution Robotics, a la cual conectas una PC, y programas esto con una Interfaz Gráfica para moverse por tu casa y hacer diversas cosas.
Основанная на выборах демократия во многих странах действует через промежуточные организации, которые выставляют на выборах представляющие кандидатов целевые пакеты политических мнений, так называемый "манифест" или "платформу". La democracia electoral funciona en la mayoría de los países con la intermediación de organizaciones que proponen candidatos que representan series específicas de opciones de políticas, conocidas como "manifiestos" o "plataformas".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!