Примеры употребления "печаль" в русском

<>
Известно, что убийц выдает печаль. Se sabe que los asesinos revelan tristeza.
Посвящать себя только одной сфере игнорируя другие - значит обречь себя на безграничную печаль в старости. Y que concentrarse en uno de los factores descuidando los otros es abrirse a una tristeza absoluta en el futuro.
И всё это время была лишь печаль, запустение, но я никогда, и даже сейчас, я никогда уже больше не любил её. Siempre la tristeza, la miseria, pero yo nunca, hasta ahora, volví a quererla.
Мы до сих пор испытываем потрясение и печаль, однако, появилось явное ощущение того, что, как в индивидуальном плане, так и в масштабе цивилизации, мы столкнулись с проблемами, неизвестными еще год назад. La impresión y la tristeza siguen con nosotros, pero también hay un claro sentido de que nos enfrentamos a retos -como individuos y como civilización- que hace un año eran desconocidos.
К этой категории относятся мужчины, которые не любят футбол, мужчины - поклонники оперы или те, которые выражают не мужские чувства такие, как печаль или нежность, мужчины, помогающие вести домашнее хозяйство или заботиться о детях. los chicos a los que no les gusta el fútbol, los hombres que disfrutan con la ópera o expresan sentimientos no masculinos, como la tristeza o la ternura, los maridos que ayudan en las tareas domésticas o se ocupan de sus hijos son considerados afeminados.
Например, я чаще видела фотографии и картины печали и страдания. Por ejemplo, veía fotografías e imágenes generalmente de tristeza y sufrimiento.
Это совпало с моментом, когда он с головой окунулся в мир химии, потому что это было единственным утешением в его печали. Esto coincidió con el momento en que se dedicó en cuerpo y alma a la química porque era el único consuelo para su tristeza.
Мы находим, что они показывают эмоции, похожие - может быть иногда те же самые, что используем и мы, говоря о счастье, печали, ужасе, отчаянии. Encontramos que muestran emociones, similares - a veces tal vez las mismas - que las que describimos en nosotros como felicidad, tristeza, miedo, desolación.
Но наша эмоциональная реакция - от невозможности найти выход и гнева до печали - смягчается и облагораживается нашей работой, временем, которое мы проводим вместе, и, прежде всего, поддержкой семьи и близких друзей. Pero nuestras reacciones emocionales, desde la frustración y la ira hasta la tristeza, se han visto amortiguadas y sublimadas por nuestro trabajo, el largo ritmo de los días que pasamos juntos y, sobre todo, el apoyo de la familia y los amigos cercanos.
По мере того как проходит время, печаль рассеивается. Conforme pasa el tiempo, el dolor se desvanece.
и у меня было время на отдых и печаль. Tuve tiempo para relajarme y afrontar mi duelo.
[смех в зале] [аплодисменты] Я чувствую любопытство, и я чувствую удивление, но одновременно печаль. Siento curiosidad, y siento asombro, pero a veces, también desesperación.
Да, они избавились от Саддама Хуссейна, но когда они увидели, что их земля оккупирована, они почувствовали великую печаль, почувствовали, что их достоинство унижено. sintieron que se resentía su dignidad.
Я могу чувствовать печаль или счастье, веселье или злость когда играю те или иные музыкальные произведения, но я не обязательно хочу, чтобы вы чувствовали так же. Me puedo sentir triste, o feliz, o exaltada, o enojada cuando toco ciertas piezas de música, pero no estoy necesariamente queriendo que ustedes sientan exactamente lo mismo.
радости - его первые шаги, первая улыбка, момент, когда он первый раз читает вам по слогам, и печаль при виде вашей квартиры с 6 до 7 каждый вечер. nuestra casa de 6 a 7 de la tarde.
если заключенные могут выращивать растения и лягушек, значит, что существуют другие неподвижные объекты, которые мы храним в себе, такие, как печаль, зависимость, как расизм, которые тоже можно изменить. si los presos pueden plantar y criar ranas, entonces tal vez existan otras entidades estáticas dentro de nosotros mismos como el duelo, las addicciones, el racismo, que también pueden cambiar.
Более правдивые исторические факты нашли отражение в документальном фильме Марселя Офюлса "Печаль и Жалость" (1968 год), но все было сделано для того, чтобы как можно меньшее количество людей узнали о них. Relatos más verídicos, como, por ejemplo, el magistral documental de Marcel Ophuls La pena y la piedad (1968), recibieron muy mala acogida, por no decir algo peor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!