Примеры употребления "периоды" в русском

<>
Исключительные периоды иногда порождают исключительных лидеров. A veces los períodos excepcionales crean dirigentes excepcionales.
Наша модель работает лучше, если рассматриваются периоды в несколько лет. En periodos de varios años nuestros modelos funcionan mejor.
Даже в периоды сильной засухи никто не видел этот водоём пересохшим. Ni siquiera en las épocas más duras de sequía, nadie ha visto que esta extensión de agua se seque.
Постреволюционные периоды, однако, предоставляют большую свободу действий. Sin embargo, los periodos posrevolucionarios permiten más variedad.
Периоды существенного экономического роста позволяют странам принять предупредительные меры для понижения вероятности и серьезности экономических спадов в будущем. Los periodos de fuerte crecimiento económico permiten a los países crear defensas para reducir la probabilidad y gravedad de las futuras recesiones.
Это тем более верно в периоды быстрых фундаментальных изменений, которые сегодня происходят в Китае. Así es con mayor razón en épocas de un rápido cambio fundamental, como el que está habiendo en China ahora.
Такие периоды всегда следуют за масштабными изменениями и революциями. Estos períodos siempre siguen a las revoluciones y los tiempos de cambios trascendentes.
Не все необычные периоды времени рождают своих Бонапартов, и это, наверное, хорошо, поскольку незаурядные лидеры могут создать иллюзию, что все проблемы имеют решение, что далеко от истины. No todos los periodos excepcionales crean sus Bonapartes, y probablemente eso sea bueno, ya que los líderes excepcionales pueden dar la ilusión de que todos los problemas tienen solución, lo que está lejos de ser verdad.
Худшие периоды в человеческой истории, будь то в Камбодже, или Германии, или Руанде, начинались также, с демонизации "иных". Las peores épocas en la historia de la humanidad, ya sea en Camboya o Alemania o Ruanda, empiezan así, considerando al Otro negativamente.
Очевидно, что периоды роста мировой экономики практически всегда характеризуются симбиотическими дисбалансами. Claramente, los períodos de crecimiento global están casi siempre caracterizados por desequilibrios simbióticos.
В Великобритании были периоды застоя (в 1950-х и 1970-х годах), в то время как Германия переживала значительные изменения при качественно слабых правительственных коалициях (администрация Конрада Аденауэра после 1949 года и администрация Вилли Брандта после 1969 года). El Reino Unido ha tenido periodos de inmovilismo y estancamiento (en los años cincuenta y en los setenta), y Alemania ha experimentado cambios importantes bajo coaliciones gubernamentales cuantitativamente débiles (la administración de Konrad Adenauer posterior a 1949 y la de Willy Brandt después de 1969).
Но, независимо от уровня номинальных процентных ставок, денежно-кредитная политика, построенная таким образом, часто плохо передавалась в экономику, особенно в периоды острых кризисов. Pero, sea cual fuere el nivel de tipos de interés nominales, la política monetaria establecida de ese modo se ha transmitido deficientemente a la economía, en particular en época de crisis aguda.
С тех пор двухсторонние отношения стали неустойчивыми, чередуя периоды конфликта и примирения. La relación bilateral ha sido inestable desde entonces, alternando entre períodos de fricción y conciliación.
Если предполагается, что Конституция должна провести европейцев через периоды изменений и еще неизвестных опасностей, то ее корни должны достигать самых основ европейской истории и самобытности, поскольку именно они воплощены в общей культуре, которую граждане Европы свободно признают как свою собственную. Si se quiere que la constitución guíe a los europeos a través de periodos de cambio y de amenazas aún desconocidas, tendrá que llegar a los cimientos de la historia y la identidad europea contenidos en la cultura compartida que todos los ciudadanos europeos reconocen como suya.
Они представляют собой угрозу для всех, особенно в периоды высокой мобильности капитала, когда правительства слишком сильно полагаются на явную готовность кредиторов предоставить средства и оказываются в бедственном положении, когда приток капитала останавливается. Son una amenaza para todos, en particular en épocas de gran movilidad de capital, en las que los gobiernos dependen demasiado de la aparente disposición de prestadores extranjeros para facilitar fondos y, cuando se detienen las entradas de capital, se encuentran en graves aprietos.
Хотя такие накопления резервов помогают защитить страны, в определенные периоды они уменьшают мировой совокупный спрос. Si bien estas acumulaciones de reservas ayudan a proteger a los países, en determinados períodos reducen la demanda agregada global.
Именно в такие периоды также выясняется как много людей приобретают долгосрочные облигации, недвижимость или акции не потому, что считают существующие цены привлекательными по сравнению с их базисными ценами, но потому, что цены на них выросли за последние несколько лет. También en esas épocas nos percatamos de la cantidad de gente que tiene bonos a largo plazo, bienes raíces o acciones no porque consideren que los precios actuales son atractivos en relación con los fundamentos económicos sino porque sus precios han ido aumentando en los últimos años.
Налоги на приток капитала могут играть похожую роль, какую играют минимальные периоды нахождения притоков капитала. Los impuestos a las entradas de capitales pueden desempeñar un papel similar, como también los períodos de permanencia mínima de las entradas de capitales.
В любом случае, даже богатые фирмы обычно не увеличивают капиталовложения в периоды снижения уровня потребления. En cualquier caso, aun cuando las empresas tengan gran disponibilidad de liquidez, no acostumbran a aumentar la inversión durante los períodos en que se reduce el consumo.
Данный вакуум может воодушевить, как в предыдущие исторические периоды, амбициозных и агрессивных добиваться личной выгоды. Este vacío puede alentar, como ha sucedido en períodos históricos anteriores, a los ambiciosos y agresivos a buscar sus propios objetivos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!