Примеры употребления "периодов" в русском

<>
Беременность является одним из наиболее тяжелых периодов для бедных женщин: El embarazo es uno de los momentos más vulnerables para las mujeres pobres;
Такие официальные названия периодов времени перекликаются с имперской историей Китая. Esta forma de etiquetar el tiempo refleja la historia imperial de China.
Самая высокая отметка - это средняя температура для наибольшего количества вегетационных периодов. La barra más alta es la temperatura promedio para el mayor número de estaciones de cambio.
Вместо небольших периодов облегчения, значительный пакет, состоящий из двух элементов - это путь вперед. En lugar de gotitas de alivio, el camino para salir adelante es un paquete de tamaño considerable, compuesto de dos elementos.
Повышение температуры во многих регионах привело к увеличению периодов незамерзания и таянию льдов. En muchas regiones el aumento de la temperatura ha alargado la estación de deshielo y los glaciares se están derritiendo.
Я подразумеваю тот факт, что сон как и работа состоит из фаз или периодов. Estoy hablando específicamente del hecho de que el sueño y el trabajo tienen fases o eventos en etapas.
И оказывается, что время, продолжительность периодов, когда они были незаконны и запрещались, со временем сокращается. Y resulta que el espacio de tiempo cuyo estado es ilegal o prohibido, está reduciéndose.
Всего их пять, и чтоб достичь очень важных периодов глубокого сна, необходимо пройти все предшествующие. Hay cinco etapas y para llegar a las fases realmente profundas, a las más significativas, hay que pasar por las etapas tempranas.
Он фиксирует годовые увеличение и уменьшение парниковых газов и температур, простираясь до начала прошлых ледниковых периодов. Registra el aumento y el descenso anuales de gases de efecto invernadero y de temperaturas anteriores al inicio de la última edad de hielo.
И хотя 2004 год стал одним из лучших периодов экономического развития региона, результат так называемой структурной реформы, проводившейся на протяжении двух последних десятилетий, по-прежнему оставляет желать лучшего. Desde luego, aunque 2004 fue uno de los mejores años en cuanto a crecimiento económico, el resultado de dos decenios de supuesta reforma estructural siguen siendo decepcionantes.
Вспомним президента Джорджа Буша-старшего, который не занимался "идеологией", но чье разумное руководство и управление лежали в основе одного из самых успешных периодов американской внешней политики за последние полвека. Considérese el presidente George H. W. Bush, que no se centró en ninguna "visión", pero cuya buena gestión y ejecución fueron la base de una de las administraciones estadounidenses de política exterior más exitosas de la última mitad del siglo.
Для таких периодов времени, наши предсказания о необходимости для США экспортировать больше и о больших трудностях, которые возникнут у нашей экономики при привлечении иностранного капитала, точны как в аптеке. En esos plazos, el énfasis en la necesidad de que los Estados Unidos exporten más y en las mayores dificultades que tendrá la economía para atraer capital extranjero es correcto.
Беркли - С 2003 года я непрестанно говорил о том, что глобальная экономика крайне неуравновешенна и беззащитна перед макроэкономической катастрофой, что приведет к одному из самых болезненных периодов экономического кризиса современности. BERKELEY - Desde 2003, he estado diciendo que la economía mundial está gravemente desequilibrada y vulnerable ante una catástrofe macroeconómica que provocaría uno de los peores episodios de dificultades económicas de los tiempos modernos.
На протяжении последних трех лет были серьезные основания полагать, что Латинская Америка переживала один из своих регулярных периодов левосторонней дестабилизации, на фоне появления президента Боливии Эво Моралеса, президента Эквадора Рафаэля Корреа, а также их вожака Чавеса. En los últimos años hubo razones sólidas para creer que América Latina pasaba por uno de sus irregulares arranques de desetabilización de izquierdas, considerando el ascenso al poder del Presidente boliviano Evo Morales, el Presidente de Ecuador Rafael Correa, y el líder de todos ellos, Chávez.
Так же как крестьянские восстания в Юго-Восточной Азии 30-х годов были реакцией на спад ранних периодов глобализации, так и ислам в Азии есть не что иное, как ответ на наше общество потребления и атеизма. De la misma manera que las rebeliones de campesinos del sudeste asiático de los años 1930 fueron una reacción al fracaso de un episodio de globalización anterior, el Islamismo en Asia es una respuesta a nuestras nuevas sociedades secularistas/consumistas.
Бедная, долгое время жившая в условиях диктатуры, обособленная от Европы Испания на протяжении последующей четверти столетия явила миру образец одного из самых успешных переходных периодов, в результате которого она стала процветающей, благополучной демократической страной и перестала быть основным экспортером мозгов. Pobre, dictatorial y marginada de Europa, la experiencia de España en el último cuarto de siglo representa una de las transiciones más exitosas de la historia, a medida que se convirtió en una democracia próspera y dejó de ser uno de los mayores exportadores de cerebros.
Охотники саванны - это люди, которые убивали животных, охотились на них в тех местах, где водились животные в саванне, они шли по степям к Ближнему Востоку и достигли его около 45 тысяч лет назад, во время одного из редких периодов дождей в Сахаре. Las personas que se habrían especializado en matar animales, cazandolos en esas savanas-aprovisionadoras-de-carne, moviéndose al norte, siguiendo las praderas hacia el Medio Oriente hace alrededor de 45.000 años, durante una de las extrañas fases húmedas en el Sahara.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!