Примеры употребления "перечислять" в русском

<>
Затем Поррас перечисляет некоторые варианты: A continuación, Porras enumera algunas opciones:
Среди таких игроков находятся банки, которые в электронном виде перечисляют суммы, которые превышают большинство национальных бюджетов, а также террористы, которые передают оружие, или хакеры, нарушающие ход операций в Интернет. Incluye actores tan distintos como los banqueros que transfieren electrónicamente cantidades mayores que gran parte de los presupuestos nacionales, así como terroristas que transfieren armas o hackers que interfieren en las operaciones de Internet.
Когда подходящие альтернативы отсутствуют, определенные (строго перечисленные) синтетические химические вещества допускаются. Cuando no hay alternativas apropiadas, se permiten algunas sustancias químicas sintéticas (estrictamente enumeradas).
Она включает в себя различных негосударственных игроков, таких как банкиры, которые электронным способом перечисляют суммы, превышающие большинство национальных бюджетов, а также другую крайность в виде террористов, переправляющих оружие, или хакеров, угрожающих кибер-безопасности. Forman parte de él diversos protagonistas no estatales, como, por ejemplo, banqueros que transfieren electrónicamente sumas mayores que la mayoría de los presupuestos nacionales y, en el otro extremo, terroristas que transfieren armas o piratas informáticos que constituyen una amenaza para la seguridad cibernética.
На пресс-конференции владелец SCT, Перес Хакоме, перечислил шесть важных элементов в расследовании: En la conferencia de prensa, el titular de la SCT, Pérez Jácome, enumeró seis elemento relevantes en la investigación:
Расходы на финансовые услуги, в целом, удвоились с 1998 г. по 2007 г., составляя теперь 8,2% личного потребления - в данный показатель включён доход, перечисляемый потребителями для получивших печальную известность премий банкиров и брокеров. El gasto en servicios financieros casi se duplicó entre 1998 y 2007, y ahora representa el 8.2% del consumo personal -una cifra que incluye el ingreso que se transfiere de los consumidores a las ahora famosas bonificaciones de los banqueros y corredores de bolsa.
Пауэлл перечислил четыре условия, которые должны быть выполнены, чтобы военная операция была успешной. Powell enumeraba cuatro condiciones que deben cumplirse para tener éxito en una operación militar.
Составители итогового коммюнике, без сомнения, уже заняты перечислением всех вопросов, по которым оба правительства полностью согласны друг с другом. Sin duda, los redactores del comunicado de despedida estarán ya enumerando todas las cuestiones respecto de las cuales los dos gobiernos están de acuerdo.
Председатель Всемирного банка Роберт Зеллик недавно перечислил девять мер, которые "Большой двадцатке" следует принять в рамках нынешнего председательства Франции. El Presidente del Banco Mundial, Robert Zoellick, enumeró recientemente nueve medidas que el G-20 debería adoptar durante su actual presidencia francesa.
"Фридом Хаус", неправительственная организация, перечислила 86 свободных стран в начале правления Буша, и их общее количество лишь немного увеличилось до 89 к концу его срока. Freedom House, una organización no gubernamental, enumeró 86 países libres al inicio de los años Bush, un total que aumentó ligeramente a 89 al concluir su mandato.
Далиты и коренные жители Индии (перечисленные в конституции среди "утверждённых каст и племён") имеют 85 мест из 543 в парламенте, "зарезервированных" для кандидатов от их общин. Losdalits y los aborígenes de la India (enumerados en la Constitución como "castas y tribus desfavorecidas") tienen derecho a 85 escaños en el Parlamento de la India, compuesto de 543 diputados, "reservados" para los candidatos de sus comunidades.
Участие и забота для нас являются не меньшей составляющей ухода за больными, чем все рутинные процедуры, которые я перечислил, и это выражается в нравственном единении в нашей борьбе. Esa preocupación y responsabilidad por nosotros forma parte de la atención y los cuidados en la misma medida que todas las prácticas rutinarias que he enumerado y representa una solidaridad moral con nuestra lucha.
Боннское соглашение 2001 года, Лондонская конвенция 2006 года и Бухарестская декларация НАТО апреля 2008 года также перечисляют список политических, экономических и социальных целей для Афганистана, которые во многом конфликтуют с ценностями Талибана. El Acuerdo de Bonn de 2001, el Compacto de Londres de 2006 y la Declaración de Bucarest de la OTAN de abril de 2008 también enumeran una cantidad de objetivos políticos, económicos y sociales para Afganistán que en muchos casos entran en conflicto con los valores talibán.
Достижения ООН в области прав человека за последние 50 лет коренятся во всеобщем признании прав, перечисленных во Всеобщей Декларации, и в растущем отвращении к практике, которая не может быть оправдана ни в одной культуре и ни при каких обстоятельствах. Los logros de la ONU en materia de derechos humanos durante los últimos cincuenta años se han basado en la aceptación universal de los derechos enumerados en la Declaración Universal y en el repudio creciente hacia prácticas que no pueden justificarse en ninguna cultura y bajo ninguna circunstancia.
Частная испытательная лаборатория ConsumerLab.com пришла к выводу, что практически ни одна из "витаминных вод", которые она протестировала, не содержит того, что написано на ее этикетке, а в некоторых было только от 20% до 50% количества перечисленных питательных веществ. Un laboratorio privado, ConsumerLab.com, descubrió que casi ninguna de las "aguas vitaminadas" que analizó contenía lo que anunciaban sus etiquetas y algunas tenían sólo entre el 20 y el 50 por ciento de las cantidades de nutrientes enumerados.
Он перенес четыре операции на рак языка, потерял в весе 18 килограммов, к чему добавились другие болезни, такие как сильный эрозивный гастрит, кисты поджелудочной железы, камни в почках, высокое кровяное давление и проблемы с кровообращением в ногах, перечислил доктор. Fue operado cuatro veces de cáncer a la lengua, tiene una pérdida de peso ponderal de 18 kilos a la que se le han aunado otras patologías como son la gastritis erosiva severa, el quiste del páncreas, los cálculos renales, la hipertensión arterial y los problemas circulatorios en las piernas, enumeró el médico.
"Я работаю, у меня много занятий, я путешествую, веду активную половую жизнь, но с обоюдной ответственностью, забочусь о себе и о другом человеке", - перечислил Фабрицио, который согласился поделиться своей личной жизнью с MILENIO JALISCO, чтобы сподвигнуть своим заявлением тех, кто сейчас, в контексте Всемирного дня борьбы со СПИДом, испытывает страх. "Trabajo, tengo muchas actividades, viajo, tengo una vida sexual activa, pero corresponsable, me cuido a mí y a la otra persona", enumeró Fabrizio, quien aceptó compartir su intimidad con MILENIO JALISCO para motivar con su testimonio a quienes hoy, en el marco del Día Mundial del Sida, tienen miedo.
Я начал думать и перечислять, что же нужно для организации идеальной биеннале. Así, pensé e hice un listado de todo lo necesario para una bienal perfecta.
Не существует кризисов в Греции, Италии, Испании, Португалии, и неизвестно сколько их придется перечислять еще, потому что есть только один кризис - кризис Европы. No hay crisis en Grecia, Italia, España, Portugal (de hecho, no sabríamos donde acabar la lista), porque solo hay una crisis, la crisis de Europa.
И всё оставшееся время, которое уже подходит к концу, я бы мог по списку перечислять проблемы океана, но мне бы хотелось закончить на оптимистичной ноте. Y podría seguir, pero mi tiempo se termina, con esta letanía de preocupaciones sobre el océano, pero quiero terminar con una nota más positiva.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!