Примеры употребления "переходного периода" в русском

<>
Переводы: все39 período de transición12 другие переводы27
Как выглядит идея "Переходного периода" в действии? ¿Cómo funciona esta idea de transición?
потому что для Переходного периода образные сценарии Porque creo que las historias son de vital importancia aquí.
Сейчас официально существует более 200 проектов "Переходного периода". Ahora hay más de 200 "Proyectos de Transición" formales.
По прошествии двенадцати лет переходного периода ответ на первый вопрос перестал быть таким однозначным. Después de doce años de transición, la respuesta a la primera pregunta ha quedado desdibujada.
В условиях извращенного пост-коммунистического переходного периода очень важно чтобы правительство могло действовать решительно. En nuestra desgarradora transición poscomunista, es esencial que un gobierno pueda actuar con firmeza.
Эти усилия будут успешными, только если они будут включать в себя немного правосудия переходного периода. Dichas medidas tendrán éxito sólo si entrañan un ápice de justicia en el período detransición.
В других местах, однако, пренебрежение первостепенной ролью политики во время переходного периода к миру имело трагические последствия. Sin embargo, en otros casos en que se ha ignorado la primacía de la política en la transición a la paz las consecuencias han sido trágicas.
В настоящее время два местных органа власти в стране, графства Лестершир и Сомерсет, объявили себя местным органом Переходного периода. Ahora hay dos autoridades locales en este país que se han declarado a sí mismas autoridades de transición local, Leicestershire y Somerset.
Стабильность района Великих озер в Африке - наверное, самой горячей точки континента - будет зависеть от успеха переходного периода и реконструкции этой страны. La estabilidad de la región de los Grandes Lagos de África, tal vez la zona más violenta de ese continente, dependerá del éxito del proceso de paz y de la reconstrucción.
Во-вторых, наличие и величина издержек переходного периода означает, что не стоит предпринимать все меры, которые снижают вероятность возникновения финансовых кризисов. En segundo lugar, la existencia y la magnitud de los costos de transición significan que no todo lo que reduce la probabilidad de las crisis financieras es recomendable.
Франция и Бельгия собираются ограничивать иммиграцию со стороны новых граждан ЕС на протяжении, по меньшей мере, первых двух лет переходного периода. Francia y Bélgica restringirán la inmigración de los nuevos ciudadanos de la UE durante al menos los primeros dos años del periodo de transición.
Одновременно с этими ограничениями переходного периода необходимо проведение реформ, направленных на устранение факторов, лежащих в основе страха европейской общественности перед миграцией. Mientras se ponen en efecto estas restricciones transicionales, se deben emprender reformas que enfrenten la base subyacente de temor público a la migración.
первая заключается в допущении того, что все сегодняшние унизительные беспорядки - экономический крах, нищета, безработица - являются естественными последствиями нашего пост-коммунистического переходного периода. la primera consiste en la suposición de que todos los humillantes desórdenes actuales (colapso económico, pobreza, desempleo) son consecuencia natural de nuestra transición poscomunista.
Группе стоит рассмотреть настойчивые усилия Либерии обеспечить мир, поддержать стабильность и стимулировать экономические и социальные преобразования в качестве исходного плана для успешного постконфликтного переходного периода. El Panel debería ver los esfuerzos actuales de Liberia para asegurar la paz, mantener la estabilidad e iniciar una transformación económica y social como un plan de acción para una transición exitosa luego del conflicto.
Мобильность людей ограничена, и работникам из Турции, вероятно, разрешат свободно перемещаться по ЕС только после продолжительного переходного периода, возможно, не раньше, чем в 2025 году. La movilidad humana es limitada, y es probable que a los trabajadores turcos se les permita desplazarse libremente dentro de la UE después de un largo periodo de transición, posiblemente no antes de 2025.
Интересно, что в течение политического переходного периода Мушарраф предпринял недельную поездку в Китай с целью протолкнуть строительство нефтегазопровода между Китаем и Персидским заливом, который пройдет через Пакистан. No deja de ser interesante el que, en el medio de la transición política, Musharraf se embarcara en una visita de una semana a China para hacer cabildeo en pro de un gasoducto y oleoducto entre China y el Golfo Pérsico que pasaría por Pakistán.
Однако, даже несмотря на то, что времени осталось так мало, Мбеки еще имеет шанс частично спасти свою репутацию, взяв на себя инициативу в организации переходного периода в Зимбабве. Sin embargo, incluso con las fechas tan avanzadas, Mbeki tiene la oportunidad de rescatar una buena parte de su reputación si toma el liderazgo de la organización de una transición en Zimbabwe.
Тем не менее, она является явным обязательством ЕС оказать политическую и экономическую поддержку во время их переходного периода, а также их реформам - процессу, который должен принести процветание и стабильность всему региону. No obstante, sí que representa un claro compromiso por parte de la UE de prestar su apoyo político y económico a la transición y reforma en dichos países, proceso que debe aportar prosperidad y estabilidad a toda la región.
ООН выступала с поощрением и поддержкой процесса - путем мирного посредничества в течение последних лет конфликта, контролирования соблюдения прав человека, содействия при выборах Учредительного собрания и наблюдения над средствами и силами вооружения в течение переходного периода. La ONU alentó y facilitó el proceso -mediante buenos oficios sosegados durante los últimos años del conflicto, un monitoreo de los derechos humanos, una asistencia para la elección de la Asamblea Constituyente y una supervisión de las armas y los ejércitos durante la transición.
Согласно недавнему широкому исследованию Европейского банка реконструкции и развития, только 36% русских поддерживают демократию и лишь 28% поддерживают рыночную реформу, что безусловно является самым низким показателем среди всех стран, которые находятся на этапе переходного периода. Según una importante encuesta realizada recientemente por el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo, sólo el 36% de los rusos respalda la democracia y apenas el 28% apoya la reforma de mercado, en ambos casos la cifra más baja, por lejos, entre todos los países en transición.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!