Примеры употребления "переходить вброд" в русском

<>
Они будут переходить из одной страны в другую, из одной юрисдикции в другую, они будут перемещаться по всему миру, пользуясь тем, что у нас нет возможности глобально контролировать подобные операции. Se cambian de un país a otro, de una jurisdicción a otra, por todo el mundo, abusando de que no tenemos los medios para combatir operaciones como ésas a nivel mundial.
Это означает, что пришло время переходить на новый уровень экономической стоимости. Lo que eso significa, que es tiempo de moverse a un nuevo nivel de valor económico.
И, если мы управляем дизайн-студией, мы должны быть способны понять, как мы можем помочь дизайнерам переходить через эти состояния. Y si estamos haciendo estudios de diseño tenemos que ser capaces de averiguar cómo podemos llevar a los diseñadores a través de estas diferentes experiencias.
Они не захотели переходить на сборную систему. No deseaban crear un sistema compuesto en serie.
Мы можем сами завязать шнурки и переходить улицу без помощи. Podemos atarnos los cordones y cruzar la calle solos.
Но в конечном счёте, хитрость мостов в том, что нужен кто-то кто будет их переходить. Pero en última instancia, el truco con los puentes, es que se necesita alguien para cruzarlos.
Можете переходить из одной группы в другую, если вам не нравится ваша группа, и всё такое. Pueden pasarse a otro grupo si no les gusta su grupo, etc.
у нас будут разные актёры, и мы будем переходить от одного к другому. que usáramos diferentes actores, y que cambiáramos de actor a actor.
И преподаватели, знаете, хорошие учителя тратят много времени, думая, как заставить детей переходить в это состояние и обратно. Y los maestros, ya saben, los buenos profesores pasan mucho tiempo pensando en cómo hacer que los niños vivan estas experiencias.
Если её собьют, то улицу переходить не надо". Si choca con algo, no cruces la calle".
переходить к следующему, плавно сливать образы. Puedo obtener la próxima imagen, mezclar y hacer transiciones.
Так вот, я и мой коллега Джеймс Фаулер задались вопросом, действительно ли тучность - это эпидемия, может ли она переходить от одного к другому, как в том случае с четырьмя людьми, которых мы обсуждали. Y, junto con mi colaborador James Fowler, comenzamos a preguntarnos si la obesidad era realmente una epidemia y podría propagarse de persona a persona como las cuatro personas que discutimos anteriormente.
Вторым была попытка в принципе понять, как можно переходить эту улицу. Y el otro era que trataba de entender cómo se cruzaba la calle.
Для меня одним из самых переломных моментов стало обучение тому, как снова переходить улицу, будучи слепой. Uno de mis momentos cruciales fue cuando aprendí a cruzar la calle nuevamente, como los ciegos.
Зачем переходить из отличников в двоечники или из хорошистов в троечники? ¿Por qué pasar de A a F o de B a C?
Также есть моменты, где перфекционизм Джобса выходит на поверхность, где он кажется раздраженным вопросами Крингли, заставляющими его быстрее переходить к вопросам или явлениям большей важности. También hay momentos en los que el perfeccionismo de Jobs sale a la superficie, donde parece impaciente debido a las preguntas de Cringely, empujándole a ir más rápido hacia los temas o argumentos de mayor importancia.
Независимо от реальной ценности подобных теорий, очевидно, что вызванное неудачами разочарование молодежи в странах, осуществляющих модернизацию, превращает ее в целевую аудиторию проповедников ненависти и заставляет молодых людей переходить от медленного прогресса к более резким шагам. Cualquiera sea el valor de tales teorías, es evidente que la frustración de las ambiciones de los jóvenes en los países en desarrollo los convierte en el objetivo de los predicadores del odio y los tienta a abandonar el curso de un progreso trabajoso, haciendo que vuelvan la atención hacia una acción más efectista.
Политикам-оппортунистам станет легче переходить грань между левыми и правыми, и, возможно, появится новая центристская партия. Los políticos oportunistas podrán cruzar la frontera entre izquierda y derecha con más facilidad y tal vez surja un nuevo partido de centro.
С какой бы стороны мы на это не смотрели, ЕЦБ - а с ним и Европа - вынуждены переходить в эндшпиль с тремя некогда невероятными результатами. No importa como se lo mire, el BCE -y con él, Europa- se está viendo empujado hacia un final con tres resultados que alguna vez fueron improbables.
Менеджеры могут легко переходить из фирмы в фирму, если дела обстоят неважно, избегая наказания. Los ejecutivos pueden pasar fácilmente de una entidad a otra, cuando la situación es mala, con lo que evitan cualquier castigo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!