Примеры употребления "перестать" в русском

<>
Переводы: все203 dejar176 другие переводы27
Я не могу перестать думать об этом. No puedo parar de pensar en ello.
Приготовление пищи позволило нам перестать быть оседлым видом. Cocinar nos ha permitido también convertirnos en una especie migrante.
Ближний Восток должен перестать служить символом неконтролируемого насилия. El Medio Oriente ya no debe ser el arquetipo de la violencia irresoluble.
Да, вы все уже можете перестать мне звонить! ¡Sí, pueden parar de llamarme ahora!
Точно не известно, посоветовал ли Эвелинг Дарвину перестать петушиться. No está documentado si Aveling le dijo a Darwin que bajara sus humos.
Есть и ещё одна причина перестать пользоваться военной терминологией. Hay otra razón para descartar el vocabulario marcial.
Выступления наших ораторов должны перестать быть однонаправленным явлением,от одного - многим. Las TEDTalks no pueden ser un proceso unidireccional, de uno a muchos.
"Во-первых, нужно перестать выказывать духовенству благоговение и почтение, которое они были приучены получать". "Primero, tienes que negarte a darle el respeto y la reverencia excesiva que están aconstumbrados a recibir".
"Если вы действительно серьезно думаете о сделке с Ираном, то Израиль должен перестать скрываться. "Si se habla realmente en serio sobre un acuerdo con Irán, Israel tiene que salir del ropero.
Это всё равно как если бы человеку пришлось перестать петь басом и превратиться в тенора. Es como si toda la población tuviese que cambiar de ser bajos a cantar como tenores.
Европейские мусульмане должны перестать прикрываться "менталитетом жертвы" и признать свои обязанности в рамках своих сообществ. Los musulmanes europeos deben evitar el cultivo de una "mentalidad de víctima" y reconocer sus responsabilidades dentro de sus sociedades respectivas.
Израиль должен прекратить строительство поселений на Западном берегу и перестать возводить защитную стену на палестинских территориях. Israel debe congelar la actividad de asentamiento en Cisjordania y detener la construcción de su muro en los territorios palestinos.
Правильно, это Леди Макбет, которая говорит своему супругу перестать быть тряпкой и не жалеть по поводу совершенных убийств. Correcto, ésta es Lady Macbeth, diciéndole básicamente a su marido que no sea cobarde sintiéndose mal por matar a gente.
Я понимаю, что люди настолько запутались - мягко говоря, потому что я обещала мамочке перестать насиловать аудиторию нехорошими словами. Entiendo que los seres humanos estemos muy perdidos, por no usar una expresión deagradable, le prometí a mi mamá no decir palabrotas en público.
Главная идея заключалась в том, что военная мощь может перестать иметь значение, если "пищевая цепочка" военных технологий будет контролироваться другими странами. La idea central era que el poder militar podía hacerse obsoleto si otras naciones controlaran la "cadena alimenticia" de las tecnologías militares.
Настало время для Франции перестать прятаться за идею французской исключительности ('L'Exception Francaise) и начать серьезные реформы, которые затронут весь электорат. Es tiempo de que Francia abandone la idea de que es excepcional (L'Exception Francaise) y comience a emprender una reforma seria que incolucre al electorado francés.
Все, что нужно - это улучшить стандарты жизни и социальную сплоченность и перестать угрожать жизням самых бедных людей, не создавая достаточно развитой системы перераспределения благ. Todo lo que se necesita es un aumento de los niveles de vida y la cohesión social -la negativa a poner en peligro las vidas de los pobres por falta de redistribución.
Все общество должно перестать рассматривать подобные проблемы в свете мусульманского вопроса, потому что это проблемы, от решения которых будут зависеть ценности, на которых основано европейское общество. Existe una responsabilidad colectiva para tratar estos problemas no como cuestiones musulmanas, sino como problemas cuyas soluciones realzarán los valores en los que se basa la sociedad europea.
Мы пришли к заключению, что имидж Америки ухудшился, а влияние уменьшилось в последние годы, и что США должны перестать экспортировать страх и снова стать источником оптимизма и надежды. Llegamos a la conclusión de que la imagen e influencia de Estados Unidos había decaído en los últimos años, y que Estados Unidos debe pasar de exportar miedo a inspirar optimismo y esperanza.
В деле Airtours/First Choice суд постановил, что Комиссия не привела достаточно доказательств того, что в случае объединения у трех ведущих туристических компаний "появится стимул перестать конкурировать между собой". Estos casos plantean preguntas importantes tanto sobre la sustancia como sobre los procedimientos del manejo de la política de competencia por parte de la Unión Europea.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!