Примеры употребления "перестала" в русском с переводом "dejar"

<>
Я перестала придавать ему такое значение. Dejé de darle tanta importancia.
Цивилизация перестала существовать такой, как мы ее знаем: La civilización tal como la conocemos ha dejado de existir.
И моя идея перестала казаться такой уж безумной. Pronto mi idea loca dejó de ser tan loca.
КПК уже давным-давно перестала быть традиционной коммунистической партией. Hace mucho que el Partido Comunista Chino dejó de ser un partido comunista tradicional.
Я перестала слушать рассказы о них с прежним вниманием. Dejé de escuchar sus historias tan atentamente como antes.
И я перестала надеяться, что когда-либо что-либо изменится. Y dejé de esperar que las cosas cambiaran en verdad.
Но устойчивое положение не означает, что ситуация улучшается - она просто перестала ухудшаться. Pero, un estado estable no significa que estemos mejor, sino sólo que dejamos de empeorar.
Требовать, чтобы Германия перестала увеличивать свою конкурентоспособность или даже уменьшить ее, просто аномально. Pedir que Alemania deje de aumentar su competitividad, o que la reduzca, es simplemente bizarro.
Из высмеянного актера стал уважаемым режиссером, и его игра перестала быть объектом насмешек. El actor, que había sido objeto de burlas, se ha convertido en un director respetable y su modo de actuar ha dejado de ser el blanco de comentarios irónicos.
они хотят, чтобы Европа перестала говорить как великая держава, а начала действовать как великая держава. quieren que Europa deje de hablar como Gran Potencia y comience a actuar como una.
Уровень холестерина снизился, я похудел, моя жена перестала говорить мне, что я похож на беременную женщину. Bajó mi colesterol, perdí peso, mi esposa dejó de decirme que estaba embarazado.
Большая часть мирового сообщества перестала торговать с ЮАР и прекратила инвестиции в предприятия, базирующиеся в этой стране. Gran parte de la comunidad mundial dejó de comerciar con este país y de invertir en empresas de origen sudafricano.
перестала употреблять в пищу соль, перешла на веганство и начала принимать большие дозы силденафила - также известного как Виагра. Dejé la sal, me hice vegetariana y comencé a tomar grandes dosis de sildenafil, también conocido como Viagra.
Интересным было то, что когда мы испробовали сероводород на мыши при низких температурах, случилось так, Она перестала двигаться. Es por eso que nos pareció interesante que, al aplicarle ácido sulfhídrico a un ratón en bajas temperaturas, su temperatura corporal Dejó de moverse.
В действительности испанские монеты оставались законным платежным средством в США до 1857 года - долгое время спустя после того, как Испания перестала быть одной из основных держав. De hecho, la moneda española siguió siendo de curso legal en los Estados Unidos hasta 1857 -mucho tiempo después de que la propia España dejara de ser una de las principales potencias.
В результате создателям пришлось отказаться от таблицы лидеров потому что, будучи успешным нововведением, она оказалась настолько важной, что перестала выполнять свою первоначальную задачу отбора лучших новостей, а стала инструментом для поддержания лидерских позиций. Y en realidad tuvieron que acabar cerrando la tabla de líderes porque, si bien era efectiva, era tan efectiva que dejó de proveer las mejores historias y empezó a haber gente que trabajaba para mantener su liderazgo.
Бедная, долгое время жившая в условиях диктатуры, обособленная от Европы Испания на протяжении последующей четверти столетия явила миру образец одного из самых успешных переходных периодов, в результате которого она стала процветающей, благополучной демократической страной и перестала быть основным экспортером мозгов. Pobre, dictatorial y marginada de Europa, la experiencia de España en el último cuarto de siglo representa una de las transiciones más exitosas de la historia, a medida que se convirtió en una democracia próspera y dejó de ser uno de los mayores exportadores de cerebros.
И она все двигала и двигала рукой, и в конце концов перестала двигать правой рукой и, смотря на экран, двигала протезную руку в другой комнате только с помощью своих мозговых волн - что означает, что эта обезьяна стала первым приматом в истории, имеющим три независимых функционирующих руки. Hasta que al final lo estaba moviendo y moviendo y en un momento dejó de mover su brazo derecho y, mirando la pantalla, pudo mover el brazo ortopédico de la otra habitación sólo con sus ondas cerebrales lo que significa que la mona se convirtió en la primera primate en la historia mundial en tener tres brazos funcionales independientes.
Очевидность по этому вопросу не такая определенная, как хотелось бы, но то, что мы имеем - например, если судить по работе Ларри Бартелса из Принстонского университета - говорит о том, что за последние 50 лет практически вся политическая элита США перестала разделять предпочтения избирателей с низким и средним доходом. La evidencia en este punto no es tan definitiva como a uno le gustaría, pero lo que tenemos -por ejemplo, a partir del trabajo de Larry Bartels de la Universidad de Princeton- sugiere que, en los últimos 50 años, prácticamente toda la élite política estadounidense dejó de compartir las preferencias de los votantes de ingresos bajos o medios.
Неужели мы перестали видеть несправедливость? ¿Hemos dejado de ver la injusticia?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!