Примеры употребления "перекрыты" в русском

<>
Переводы: все8 cerrar5 другие переводы3
Без расширения рамок регулирования на период после 2012 года, возможности для инициирования сделок, основанных на данном проекте, окажутся перекрыты к 2006/2007 году. Sin un marco regulador que vaya más allá de 2012, la ventana de oportunidad para iniciar transacciones basadas en proyectos se cerrará para los años 2006/2007.
Им пришлось полностью перекрыть кран. Tenían que cerrar completamente la llave de agua.
И отсутствие этого восприятия перекрывало мою жизнеспособность и жизненную энергию. Y ese estar cerrada cerró mi vitalidad y mi energía.
Вместо того, чтобы оказывать давление на Китай, чтобы он перекрыл поток топлива и продовольствия через границу с целью "проучить Пхеньян", США и их союзники должны найти способы поддержать экономическую интеграцию Северной Кореи с регионом. En lugar de presionar a China para que cierre el flujo transfronterizo de combustible y alimentos para ampquot;enseñarle una lección a Pyongyangampquot;, Estados Unidos y sus aliados deben encontrar la manera de respaldar la integración económica de Corea del Norte con la región.
Правительство Турции осознает, что любая попытка перекрыть 600-мильный трубопровод от Киркука до средиземноморского турецкого порта Джейхан будет иметь незначительное кратковременное действие, в виду того, что большинство экспортных нефтяных потоков Ирака с юга проходят в сотнях миль от границы с Турцией. El Gobierno de Turquía sabe que cualquier iniciativa encaminada a cerrar el oleoducto de casi mil kilómetros entre Kirkuk y el puerto mediterráneo turco de Ceyhan tendría pocas repercusiones a corto plazo, pues la mayoría de las exportaciones de petróleo del Iraq parten del Sur, a centenares de kilómetros de la fronteras de este país con Turquía.
[Неразборчиво] Оживленные улицы города перекрыты. Las calles más transitadas se cortaron.
Они не могут позволить, чтобы какие-то источники были перекрыты, и при этом надеяться, что политическая общность сохранится. No pueden permitirse el lujo de apagar cualquiera de dichos motores y abrigar la esperanza de mantener una comunidad política.
Все эти вопросы являются неотъемлемой частью амбициозной лиссабонской стратегии ЕС (которая в 2000 году обещала сделать Европу самой конкурентоспособной экономикой в мире к 2010 году), но все эти вопросы были быстро перекрыты национальными политическими повестками дня. Todas estas cuestiones formaban parte inseparable de la ambiciosa Estrategia de Lisboa de la UE (que en 2000 prometió convertir a Europa en la economía más competitiva del mundo en 2010), y todas ellas fueron rápidamente secuestradas por las distintas políticas nacionales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!