Примеры употребления "пережила" в русском

<>
Как мать, я пережила многое. Como madre sufrí mucho.
Америка уже пережила свою фазу эйфории; Los Estados Unidos ya tuvieron suficiente euforia;
Малайзия пережила и третий удар против себя: Y Malasia tenía un tercer elemento en su contra:
Жизнь сети уже пережила взлеты и падения. La vida de la red tiene ya sus altibajos.
За 20 лет "Йемен Таймс" пережила очень многое. Bueno, The Yemen Times, a lo largo de 20 años, ha pasado por muchas cosas.
Только моя бабушка с материнской стороны пережила войну. Mi abuela materna fue la única sobreviviente.
Бывшая Югославия пережила достаточно разрушений и массовых убийств. La ex Yugoslavia ya ha sufrido demasiada destrucción y matanzas.
В течение 50 лет атомная промышленность пережила три серьезных инцидента. En medio siglo, el sector nuclear ha sufrido tres accidentes graves.
Забавно то, что я это уже пережила в той или иной степени, Bien, lo divertido es que ya tengo ese tipo de vida, de algún modo.
Мексика пережила "шоковый" экономический старт при президенте Карлосе Салинасе в 1988-1994 годах; México experimentó una apertura económica abrupta durante el gobierno del ex presidente Carlos Salinas en 1988-1994;
В возрасте 15 лет она пережила эпизод тяжелой депрессии, которая завершилась попыткой самоубийства. Cuando tenía 15 años, experimentó un episodio de depresión aguda, que culminó en un intento suicida.
Западная Европа первой пережила период, когда реальные доходы конвергировались, за которым последовал период конвергируемых цен. Europa occidental experimentó primero un período de convergencia de los ingresos reales, seguido por uno de convergencia de precios.
Германия пережила потребительский и строительный бум после объединения, с полной занятостью и дефицитом текущего баланса. Alemania experimentó una expansión del consumo y de la construcción después de la unificación, con pleno empleo y un déficit de la cuenta corriente.
В 1995 году Аргентина пережила глубокий финансовый кризис, но быстро восстановилась, когда увеличился экспорт в Бразилию. Argentina atravesó una fuerte crisis financiera en 1995 pero se recuperó con rapidez cuando las exportaciones a Brasil aumentaron.
Три военных переворота, которые пережила Турция в 1960, 1971 и 1980 годах, не принесли стране ни процветания, ни стабильности. Los tres golpes militares que sufrió el país en 1960, 1971 y 1980 no dieron ni estabilidad ni prosperidad al país.
Поэтому если я смогу спасти одну из них, защитить от раннего замужества и страданий, которые пережила сама, - это уже хорошо. Si puedo salvar a una de las chicas jóvenes y evitar que se case y sufra lo que yo sufrí bueno, eso está bien.
Если посмотреть назад на 75 или 100 тысяч лет, то эволюция человека, оказывается, пережила нечто очень важное примерно 75 тысяч лет тому назад. Retrocedamos en el tiempo entre 75.000 y 100.000 años, observemos la evolución humana, resulta que algo muy importante ocurrió hace unos 75.000 años.
В прошлом веке Великобритания пережила подъем американского влияния без конфликтов, однако неспособность мира справиться с подъемом влияния Германии привела к двум разрушительным мировым войнам. Hace un siglo, Inglaterra manejó el crecimiento del poder de los Estados Unidos sin conflictos, pero el fracaso del mundo para manejar el crecimiento del poder alemán condujo a dos guerras mundiales devastadoras.
NAFTA стала основным механизмом, способствовавшим выходу Мексики из кризиса, поскольку экономика страны значительно увеличила экспорт в Соединенные Штаты и пережила экспорт -ориентированное экономическое возрождение. El TLC fue para México el principal mecanismo para sobreponerse a la crisis, pues su economía incrementó las exportaciones a EU dramáticamente, logrando una recuperación económica basada en las ventas al exterior.
Экономика Швеции пережила рост и спад, связанные с "мыльным пузырем" высоких технологий и нашедшие отражение в сегодняшних проблемах гиганта в области телекоммуникаций - компании "Эриксон". La economía sueca se elevó y cayó con la burbuja de la tecnología informática, lo que se refleja en los problemas que hoy en día tiene Ericsson, el gigante de telecomunicaciones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!