Примеры употребления "переживала" в русском с переводом "vivir"

<>
они не переживали 30-летний барьер. No vivían más allá de los 30.
Мы переживаем самый темный момент нашей новейшей истории. Estamos viviendo el momento más obscuro de nuestra historia reciente.
Сегодня Тунис и Египет переживают тяжелый экономический кризис. Hoy en día, Túnez y Egipto viven graves crisis económicas.
Как вы пережили Евро-2012 со сборной Франции? ¿Cómo has vivido la Eurocopa 2012 con el equipo de Francia?
Мне пришлось пережить это и я этим живу. Vine a vivirlo y lo estoy viviendo.
Мир переживает самый крупный экономический кризис за последние десятилетия. El mundo está viviendo la mayor crisis económica en décadas.
Сегодня Великобритания переживает так называемое деструктивное саморазрушение оппозиционной Консервативной партии. El Reino Unido vive actualmente lo que podría llamarse la autodestrucción del Partido Conservador de oposición.
А мы сейчас переживаем удивительное время, когда почти всё заново переосмысливается. Vivimos en una gran época ahora mismo, porque casi todo esta siendo explorado de nuevo.
В течение последних трёх лет Латинская Америка переживает беспрецедентный экономический бум. Durante los últimos tres años, América Latina ha vivido un auge económico sin precedentes.
Для тех, кто пережил две тоталитарные системы, почти невыносимо созерцать упадок Америки. Para alguien que vivió dos sistemas totalitarios, es casi insoportable contemplar la decadencia estadounidense.
Аргентина пережила экономический крах и смену четырех президентов за последние три года. Argentina vivió el colapso económico y el paso de cuatro presidencias fracasadas durante los últimos tres años.
Никто не хочет вновь пережить поединки с инфляцией 1980-х и 1990-х годов. Nadie quiere volver a vivir las luchas contra la inflación de los años ochenta y noventa.
финансовые эксперты не справляются настолько, что сейчас мы переживаем глубочайший упадок с 1930-х годов. los expertos financieros se equivocaron tanto que ahora estamos viviendo la peor recesión desde 1930.
Он был жизнелюбивым человеком, пережившим жену и детей, а его внуки жили далеко от него. Era un viudo de carácter vivaz, cuya esposa e hijos habían muerto y cuyos nietos vivían muy lejos.
Кажется, что кошмар, пережитый соседями, живущими в доме 51 по улице Бальмес, подошел к концу. Todo parece indicar que la pesadilla que vivían los vecinos del 51 de la calle de Balmes ha llegado a su fin.
Иногда задаешься вопросом, неужели мы переживаем не так конец истории как конец просвещенной истории, возможно, самого просвещения. Uno se pregunta algunas veces si estamos viviendo no tanto el fin de la historia como el fin de la historia ilustrada, tal vez de la ilustración misma.
Люди, пережившие это, стараются запечатать собственную память, поскольку боль хуже чем пуля в сердце переполняет их души. La gente que la vivió bloqueó sus recuerdos, ya que el sufrimiento aplasta el espíritu de manera peor que el daño de una bala al corazón.
Европейский кризис, который мы переживаем, - это экономический кризис, но в первую очередь это политический кризис и кризис демократии. La crisis que vivimos en Europa es una crisis económica, pero está a punto de convertirse en una crisis política y democrática.
Многие страны мира в разные времена объявляли дефолт и не выплачивали долги, но переживали данную ситуацию и впоследствии даже достигали процветания. Países de todo el mundo y a lo largo de la historia han cesado en el pago de sus deudas y vivieron para contarlo, incluso más prósperos.
На протяжении тех лет, когда в европейских сообществах проходил процесс секуляризации - в действительности "де-христианизации" - польский католицизм пережил исключительно сильное оживление. Durante los años en que las sociedades europeas occidentales estaban viviendo su proceso de secularización (de hecho de "descristianización"), el catolicismo polaco experimentó un extraordinario renacimiento.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!