Примеры употребления "передающаяся" в русском с переводом "transmitirse"

<>
Это болезнь, передающаяся через воду, а не через воздух. Es una enfermedad transmitida por el agua y no por nada que esté en el aire.
Не меньше вреда приносит нервная реакция правительства на его собственные политические просчёты и тот факт, что эта болезнь, часто передающаяся половым путём, считается чем-то постыдным. Igualmente perjudiciales son la susceptibilidad del Gobierno ante los fracasos de su política y el estigma con que carga una enfermedad que con frecuencia se transmite sexualmente.
Митохондриальная ДНК передается по матери. Ese ADN se transmite por vía materna.
Вот как это передается от матери сыну. Así es como se transmite de madre a hijo.
Малярия - смертельно опасное заболевание, передающееся определенным видом комаров. La malaria es una enfermedad mortal transmitida por una especie específica de mosquito.
идея передавалась через вербовку новых членов секты вместо родовой линии. La idea se transmitía gracias al proselitismo en lugar de a través de los genes.
Это видео, видео в HD, которое передается через эту лампу. Es un video en alta definición transmitido a través de ese rayo de luz.
Они обучают друг друга традициям, которые передаются от родителя потомству. Se enseñan el uno al otro las tradiciones transmitidas de padres a hijos.
Данные о напечатанных квитанциях автоматически передаются налоговым властям и используются для расчета налогов. El registro de los recibos impresos se transmite automáticamente a las autoridades fiscales y se utiliza para calcular los impuestos.
Ветеринар диагностировал передающуюся венерическую опухоль, рак передающийся половым путем, который распространяется среди собак. El veterinario diagnosticó que es un tumor venéreo transmisible, un cáncer transmitido sexualmente que afecta a los perros.
Ветеринар диагностировал передающуюся венерическую опухоль, рак передающийся половым путем, который распространяется среди собак. El veterinario diagnosticó que es un tumor venéreo transmisible, un cáncer transmitido sexualmente que afecta a los perros.
Значит, идеи могут продолжать свою жизнь несмотря на то, что они не передаются генетически. Las ideas pueden sobrevivir independientemente del hecho de que no se transmitan genéticamente.
От Ваших предков, проживавших в Африке, из поколения в поколение, может все-таки передаться Вам генетическим путем. Desde tus comienzos en África, a través de cada generación, puede ser que sea transmitido a ti, a tu creación.
То, что мы видим - свидетельство усовершенствованной техники, которая передавалась из поколения в поколение тысячами лет по всему миру. Y lo que vemos es evidencia de una técnica refinada, que se transmitió durante miles y miles de años, alrededor del mundo.
Это означает, что каждый анализ будет автоматически передаваться на наши сервера, и отражаться на карте в реальном времени. O sea que cada lectura puede transmitirse automáticamente a servidores para trazar mapas en tiempo real.
Ведь частично возбудители заболеваний, передающихся половым путем, могут распространяться также путем контактной инфекции и при тесном физическом контакте. Algunos agentes patógenos de enfermedades de transmisión sexual también pueden transmitirse a través de infecciones por suciedad y por contacto físico.
Например, когда пациенты компании CareMore ежедневно становятся на весы у себя дома, данные об их весе автоматически передаются в медицинское учреждение. Por ejemplo, cuando los pacientes de CareMore se suben a la balanza cada día en sus hogares, su peso es transmitido de forma automática a la unidad de salud.
К счастью, конкретно этот вирус, хотя он и напугал всех в то время, не передавался от человека к человеку так уж легко. Por suerte, ese virus en particular, aunque fue muy aterrador en su momento, no se transmitió con facilidad de unas personas a otras.
Но, независимо от уровня номинальных процентных ставок, денежно-кредитная политика, построенная таким образом, часто плохо передавалась в экономику, особенно в периоды острых кризисов. Pero, sea cual fuere el nivel de tipos de interés nominales, la política monetaria establecida de ese modo se ha transmitido deficientemente a la economía, en particular en época de crisis aguda.
И из-за этого ограничения они не справляются с потребностью в передаче данных, и с количеством байтов, объемами данных, которые передаются каждый месяц. Es esta limitación la que no permite lidiar con la demanda de transmisiones inalámbricas de datos y con el número de bytes y de datos que se transmiten cada mes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!