Примеры употребления "передавала" в русском с переводом "entregar"

<>
В отличие от соседнего Судана, который укрывал египетских радикалов, таких как лидер "Аль-Каиды" Айман аль-Завахири, которые стремились дестабилизировать страну, Ливия передавала их Мубараку. A diferencia de la vecina Sudán, que albergaba a radicales egipcios, como el líder de Al-Qaeda, Ayman al-Zawahiri, que estaban empeñados en desestabilizar el país, Libia los entregó a Mubarak.
Я передал ему письмо украдкой. Le entregué la carta a escondidas.
Мы передали деньги директору школы. Le entregamos el dinero al hombre de allí, el director de la escuela.
Она передает их ему и получает еду. La entrega, y entonces recibe algo de comida.
Что заставляет владельцев компании передавать контроль профессиональным менеджерам? ¿Qué hace que los propietarios de una compañía entreguen voluntariamente el control a administradores profesionales?
Это - ключевое утверждение, но оно не было успешно передано датчанам. Este es el mensaje calve, pero no fue entregado a los daneses de forma satisfactoria.
Было бы гораздо лучше, если бы его передали живым для законного суда. Hubiese sido mucho mejor que lo entregasen con vida para ser juzgado en un tribunal.
Но это признание не оправдывает африканских "царьков", передававших своих подданных в руки работорговцев. Pero eso no exonera a los "reyezuelos" de Africa, quienes entregaron a sus súbditos a los esclavistas.
Другому, Мартину Баллучу, передали полицейское досье на 1500 страницах, чтобы оправдать его арест. A otro, Martin Balluch, se le ha entregado una ficha policial de 1.500 páginas para justificar su detención.
Банки затем передают эти долговые расписки Европейскому центральному банку, который предоставляет настоящие денежные средства. Los bancos luego depositan los pagarés en el Banco Central Europeo, que luego entrega el efectivo real.
Такое представление о власти в прошлые века привело к тому, что короли передавали своих людей работорговцам. Esta concepción del poder llevó a que en siglos pasados los reyes entregaran a sus súbditos a los tratantes de esclavos.
Вместо этого они привезли меня на Авиабазу Баграм и передали меня в руки размещенных там американцев. En lugar de hacerlo, me llevaron a la base aérea Bagram y me entregaron a los estadounidenses desplegadas allí.
Обасанджо ясно заявил, что считает выборы "вопросом жизни и смерти" и передаст власть только Яр-Адуа. Obasanjo dejó en claro que él consideraba las elecciones como un asunto de "vida o muerte" y que solamente entregaría el poder a Yar' Adua.
Американская администрация была абсолютно права, оказав сопротивление призывам передать Ирак единому командующему, как того желали некоторые. La administración estadounidense tenía toda la razón al resistirse a los llamados a entregar Irak a un caudillo, como algunos querían.
В то время как Каддафи передавал террористов Мубараку, президент Египта отклонял американские просьбы сделать то же самое. Mientras Gadafi entregaba terroristas a Mubarak, el presidente egipcio declinó las peticiones estadounidenses de hacer lo mismo.
Однако Мао решил забрать землю у крестьян еще до того, как она была передана им в собственность. Pero Mao decidió quitarles la tierra incluso antes de que les fuese entregada.
Перед лицом таких трудностей оно должно сосредоточиться на небольшом числе важных инициатив, прежде чем передать власть избранному правительству. Frente a estas limitaciones, el CNT debe concentrarse en un número pequeño de iniciativas importantes antes de entregar el poder a un gobierno electo.
Америка передает эстафету руководства, даже если ни одна другая страна или группа не хочет или не может ее принять. Estados Unidos está entregando la batuta del liderazgo, incluso si ningún otro país o grupo de países está dispuesto o es capaz de tomarla.
Если бы не сопротивление США, Джон Мейджер и Франсуа Миттеран вообще, вероятно, передали бы Боснию сербам в 1993 году. Si no hubiera sido por la oposición de EU, John Major y Francois Miterrand probablemente le hubieran entregado Bosnia a los serbios en 1993.
Немногая информация, которая циркулировала среди репортеров, была передана пресс-секретарями некоторых правительств УНАСУР, присутствовавших на встрече, однако не перуанского. La poca información que circuló entre los reporteros fue entregada por los portavoces de prensa de algunos de los gobiernos de la Unasur asistentes a la cita, aunque no el peruano.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!