Примеры употребления "переговорам" в русском

<>
Переводы: все1003 negociaciones605 conversación273 negociación111 другие переводы14
Китай, несомненно, найдет в Европе жесткого партнера по переговорам. Indudablemente, China verá en la UE un duro socio negociador.
Мухаммед Эль-Барадей призвал США к прямым переговорам с Ираном по их ядерной программе. El Director General Mohamed El Baradei ha llamado a EE.UU. a que negocie directamente con Irán acerca de su programa atómico.
Все значительные успехи в этой стране в отношениях с нашими противниками были достигнуты благодаря переговорам. Todo el gran progreso de este país en relación con nuestros adversarios ha ocurrido por ir a la sala.
Должно ли национальное правительство иметь доступ к компьютерным сообщениям и телефонным переговорам граждан и других жителей страны? ¿Debe el gobierno tener la capacidad de monitorear las comunicaciones telefónicas y por computadora de ciudadanos y residentes?
До тех пор, пока китайцы отстаивают жесткую позицию, а США продолжают стремиться к переговорам, соглашение может удерживаться. En tanto los chinos sigan haciéndose oír fuerte y los estadounidenses sigan dispuestos a negociar, el acuerdo puede mantenerse en pie.
Хамени будет сложно игнорировать прямое приглашение со стороны США к переговорам, касающимся насущных проблем и потребностей Ирана. A Jamenei le resultaría difícil no atender una invitación directa de los Estados Unidos a negociar sobre los intereses más vitales del Irán.
Действительно, ему нужна помощь Китая для того, чтобы склонить непокорную Северную Корею к серьезным переговорам о ядерном разоружении. En efecto, necesita la ayuda de China para convencer a la obstinada Corea del Norte de que negocie seriamente el desarme nuclear.
Он привлёк людей к серьёзным переговорам, решая одни из самых запутанных вопросов через правду и примирение, люди просто приходили и разговаривали. Y se comprometió a hablar en profundidad solucionando algunos de los asuntos más delicados por medio de un proceso de verdad y reconciliación en el que las personas acudían y hablaban.
И та другая сторона, которую вы собираетесь привлечь к переговорам, как раз тот оппонент, с которым вы в корне не согласны. Y ese otro bando cuya atención se va a atraer es aquel con el que se está en profundo desacuerdo.
Афганистан будет продолжать "истекать кровью" до тех пор, пока союзники наконец-то не осознают, что единственной возможностью положить конец войне является привлечение к переговорам движения "Талибан". Afganistán seguirá desangrándose hasta que los aliados finalmente reconozcan que solo negociando con los talibanes tienen alguna opción de poner fin a la guerra.
Ключевой вопрос, который США должны задать как Нетаньяху, так и палестинскому президенту Махмуду Аббасу, состоит в том, будут ли они готовы - здесь и сейчас - к серьезным переговорам об окончательном статусе. La pregunta decisiva que los Estados Unidos deben formular tanto a Netanyahu como al Presidente palestino, Mahmoud Abbas, es la de si estarían dispuestos -aquí y ahora- a negociar en serio sobre el estatuto final.
Развивающиеся страны должны сказать нет очевидному торговому протекционизму, но им следует быть готовыми к переговорам в целях избежания гонки нормативных уступок в таких областях, как трудовые нормативы или налогообложение корпораций. Los países en desarrollo deberían decirle no a un proteccionismo comercial obvio, pero deberían estar dispuestos a negociar para evitar carreras regulatorias hacia el fondo en áreas como estándares laborales o tributación corporativa.
В этом году по мере того, как американская инициатива по мирным переговорам на Ближнем Востоке стала заходить в тупик, Турция взяла на себя роль посредника, как в израиле-палестинском конфликте, так и в конфликте между Сирией и Израилем. Este año, a medida que la iniciativa impulsada por Estados Unidos para mediar para un acuerdo de paz en Oriente Próximo comenzaba a tambalear, Turquía asumió el papel de mediador tanto en el conflicto entre israelíes y palestinos como en el conflicto entre Siria e Israel.
Но после 15 месяцев на этой должности, многочисленных посещений региона, все, что Митчелл может показать в качестве результата своих усилий - это соглашение между Израилем и Палестинской администрацией начать непрямые "переговоры о добрососедстве" - которые, как многие надеются, приведут в свое время к прямым переговорам. Pero, después de 15 meses de labor, y de innumerables visitas a la región, todo lo que Mitchell tiene para mostrar como resultado de sus esfuerzos es un acuerdo entre Israel y la Autoridad Palestina para iniciar "conversaciones de proximidad" indirectas -que, se espera, conducirán a conversaciones directas a su debido tiempo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!