Примеры употребления "партнёрство" в русском

<>
Переводы: все101 sociedad27 другие переводы74
Восточное партнерство - это типичный долговременный технократический инструмент ЕС. La Sociedad del Este es un típico instrumento tecnocrático a largo plazo de la UE.
В конце концов, ни одно стратегическое партнёрство Евросоюза не является безоговорочным. Después de todo, ninguna sociedad estratégica de la UE es incondicional.
Развивающееся партнерство между Японией и Индией выглядит, как необходимое основание для пан-азиатской безопасности вXXI веке. La emergente sociedad entre Japón y la India tiene el aire de un cimiento necesario para la seguridad pan-asiática en el siglo XXI.
Любое стратегическое партнерство между Европой и Азией должно поощрять глобальную экономическую ответственность, основанную на сотрудничестве и прозрачности. Cualquier sociedad estratégica entre Europa y Asia debe alentar la responsabilidad económica global basada en la cooperación y la transparencia.
Помимо этого, следует создать партнёрство в целях уничтожения ядерного оружия в течение определённого временного срока, в котором США должны занять лидирующую позицию. También debería forjar una sociedad para la eliminación de las armas nucleares dentro de un marco de tiempo prefijado en el que Estados Unidos adopte un papel protagónico.
Это может также способствовать установлению более демократического порядка в мирное время посредством расширения сотрудничества в рамках ближневосточной версии программы НАТО "Партнерство ради мира". También puede promover prácticas más democráticas en tiempos de paz ampliando la cooperación bajo una versión para el Medio Oriente de su programa Sociedad para la Paz.
Первым шагом в этом процессе стало принятие Беларуси в Восточное партнёрство Евросоюза, новую систему отношений с бывшими Советскими республиками на территории Восточной Европы и Кавказа. La primera medida en este proceso fue la inclusión de Belarús en la Sociedad del Este de la UE, un nuevo marco para las relaciones con seis ex repúblicas soviéticas en Europa del este y el Cáucaso.
И мы чувствуем, что этот "пробел в счастье", о котором мы говорили, на самом деле, является результатом вхождения в роль родителей - и даже результатом вхождения в любое долгосрочное партнерство - с неправильными ожиданиями. Sentimos que la brecha de felicidad de la que hablamos es el resultado de transitar la crianza -y de hecho cualquier sociedad de largo plazo- con falsas expectativas.
Обаме следует использовать потенциал и энергию частного сектора Индии и США, чтобы стимулировать партнерство между государством и частным сектором в сложных глобальных проблемах, таких как изменение климата, преобразование сельского хозяйства, образование и ВИЧ/СПИД. Obama debería aprovechar la experiencia y energía de los sectores privados indios y norteamericanos para fomentar sociedades público-privadas destinadas a abordar problemas complejos como el cambio climático, la transformación agrícola, la educación y el VIH/SIDA.
"Стратегическое и глобальное партнерство между Японией и Индией", установленное в 2006 году, основывается на признании того, что Япония и Индия разделяют общие ценности и интересы, поскольку они являются двумя основными устоявшимися демократическими странами в Азии. La "Sociedad Estratégica y Global entre Japón y la India", establecida en 2006, se basa en el reconocimiento de que Japón y la India comparten valores e intereses comunes, a la vez que son los dos países democráticos importantes más afianzados de Asia.
Новый отчет проекта "Выход из климатического тупика", стратегическое партнерство моего офиса и Климатической группы, показывает, как можно достигнуть значительных сокращений выбросов даже к 2020 году, если мы сконцентрируем наши действия на определенных ключевых технологиях, будем проводить политику, которая доказала свою эффективность, а также инвестировать сейчас в разработку тех технологий будущего, которым понадобится время для становления. Un nuevo informe del proyecto "Breaking the Climate Deadlock" (Destrabando el atolladero climático), una sociedad estratégica entre mi oficina y The Climate Group, demuestra que se pueden implementar reducciones importantes incluso para 2020 si centramos la acción en ciertas tecnologías clave, si aplicamos políticas que hayan resultado efectivas y si invertimos ahora en desarrollar esas tecnologías futuras que demorarán en madurar.
Ходят разговоры и о заключении "стратегического партнерства". Ya se habla de una "sociedad estratégica".
Сегодняшней задачей является обновление НАФТА путем добавления концепции партнерства. El reto actual es renovar al TLCAN añadiéndole el concepto de sociedad.
Идея "Восточного партнерства" (ВП) берет свое начало из польско-шведской инициативы, выдвинутой прошлым летом. La idea de la "Sociedad del Este" surgió de una iniciativa polaco-sueca a principios del pasado verano (boreal).
Сегодня Индия и Япония сотрудничают по вопросам противоракетной обороны в партнерстве с Израилем и США. Hoy, la India y Japón cooperan en el campo de la defensa misilística en sociedad con Israel y Estados Unidos.
Достижение этой цели потребует создания партнерств между государствами, региональными органами, организациями гражданского общества и частным сектором. Alcanzar este objetivo requerirá alianzas entre los gobiernos, los organismos regionales, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado.
Права человека, открытость и демократические ценности искренне должны быть общими, как средства для достижения настоящего партнерства. Los derechos humanos, la apertura y los valores democráticos deberían compartirse de manera genuina como una manera de alcanzar una verdadera sociedad.
И если мы позволим таким партнёрствам снова скопировать этот опыт, мы сможем распространить эти преимущества на весь мир. Así que si permitimos que este tipo de sociedades repliquen esto nuevamente podemos obtener ese mismo tipo de beneficios por todo el mundo.
Правительство и бизнес значительно увеличили уровень объединения в общественно-частном партнерстве для предоставления ключевых услуг по цифровым сетям. Cada vez más, el gobierno y las empresas se han aunado en sociedades público-privadas para proporcionar servicios cruciales en la red digital.
Проблема в недостатке доверия, недостатке уверенности, недостатке партнёрства между неправительственными организациями, активистскими группами, организациями гражданского общества, и транснациональными кампаниями. El problema es la falta de confianza, de seguridad, la falta de colaboración entre ONGs, grupos de campaña, organizaciones de la sociedad civil y empresas multinacionales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!