Примеры употребления "палестинском государстве" в русском

<>
Действительно, после падения режима Асада Иордания может оказаться следующей горячей точкой кризиса, который может оживить дискуссию об Иордании как о "настоящем" палестинском государстве. De hecho, después de que caiga el régimen de Asad, Jordania podría resultar ser el próximo punto caliente de la crisis, lo que podría reavivar el debate sobre Jordania como el "auténtico" Estado palestino.
Вместо этого огромное количество беженцев, как ожидается, обоснуется в палестинском государстве. En lugar de ello, se espera que la gran mayoría de los refugiados se establezcan en un estado palestino.
Интересно, однако, что избирательная платформа Хамас объединила разные подходы к вопросу о палестинском государстве. Sin embargo, resulta interesante que la plataforma electoral de Hamas combinara diferentes planteamientos para la cuestión del Estado palestino.
Эти беженцы могли бы гораздо лучше обосноваться в новом палестинском государстве, своей родной стране, среди своих соотечественников, под палестинским флагом и палестинской властью, лишь в 30 километрах от домов и ферм, которые они оставили, или из которых были изгнаны более 60 лет назад. Esos refugiados podrían establecerse mucho mejor en el nuevo Estado de Palestina, su madre patria, entre sus compatriotas, bajo una bandera Palestina y una autoridad palestina, a sólo treinta kilómetros de los hogares y granjas que abandonaron o de los que fueron expulsados hace más de sesenta años.
Как будто бы фактом своей смерти Арафат дал своему народу шанс достичь того, чего он не смог достичь при жизни - мечту о независимом демократическом палестинском государстве. Parece que con su muerte Arafat le ha dado a su pueblo la oportunidad de alcanzar lo que él no pudo en vida -el sueño de un estado palestino independiente y democrático.
В то же время стена и вторая фаза реализации плана, в которой заявляется о палестинском государстве с временными границами, не могут сосуществовать. Ahora bien, el muro y la segunda fase de la hoja de ruta, que pide un Estado palestino con fronteras provisionales, no pueden coexistir.
Возможно, что в палестинском государстве будет небольшое еврейское меньшинство, состоящее из поселенцев Западного берега, чья привязанность к библейской родине настолько сильна, что они захотят жить под палестинским управлением, при условии, что палестинцы предоставят им палестинское гражданство. Es posible que en el estado palestino haya una pequeña minoría judía, conformada por colonos de Cisjordania cuyo apego a la tierra natal bíblica es tan intenso que estarían dispuestos a vivir bajo control palestino -siempre que los palestinos les otorgaran ciudadanía palestina.
Это потому, что вторая фаза, которую еще предстоит пройти, заявляет о палестинском государстве с неразрывными, хотя и временными границами. Se debe a que en la segunda fase, a la que aún no se ha llegado, se pide un Estado palestino con fronteras contiguas, pero provisionales.
Неразрешенные вопросы касательно границы, перепалки из-за доходов от добычи нефти, продолжающийся конфликт в Дарфуре, нарастающее племенное насилие на юге и в целом слабые возможности государства по всему Судану дополняют весьма унылую картину состояния дел в самом крупном государстве Африки. Problemas de límites no resueltos, disputas por ingresos petroleros, el actual conflicto en Darfur, la escalada de violencia tribal en el sur y, en general, una débil capacidad del Estado en todo Sudán completan un cuadro muy deprimente del estado de cosas en el país más extenso de África.
Америка всегда знала, что проблемы Ближнего Востока взаимосвязаны, но на протяжении многих лет неправильно ставила приоритеты, поскольку не смогла понять, что если и существует архимедова точка в ближневосточной проблеме, то ее надо искать в палестинском вопросе, а не в "войне с терроризмом" в Ираке или потребности в демократии в арабском мире. Estados Unidos siempre supo que los problemas de Oriente Medio están interconectados, pero, durante años, malentendió sus prioridades, porque no logró ver que si había un principio de Arquímedes para el problema de Oriente Medio, había que buscarlo en la cuestión palestina, no en la "guerra contra el terrorismo", Irak o la necesidad de una democracia árabe.
Это важно также и потому, что речь идет о демократическом государстве. Importa porque esto es una democracia.
Если политика определяется как искусство компромисса, то Арафат был мастером этого дела на палестинском и арабском уровнях. Si la política se define como el arte de los acuerdos, Arafat era un maestro tanto a nivel palestino como árabe.
В каком государстве? ¿Qué país?
Его решение бросить вызов Аббасу означает, что "светские" силы в палестинском движении могут оказаться разобщенными в тот момент, когда им бросают вызов конкуренты - убежденные исламисты, главным образом Хамас и "Исламский джихад". Su decisión de desafiar a Abbas significa que las fuerzas "seculares" del movimiento palestino pueden estar divididas en momentos en que están siendo desafiadas por rivales con un intenso programa islámico, principalmente Hamás y la Yihad Islámica.
К слову о разделенном государстве. Ahora, hablando de un lugar dividido.
Так что же случится, когда власть в палестинском движении перейдет к наследнику? Así, pues, ¿qué sucederá cuando su desaparición obligue al movimiento palestino a organizar una transición?
Репрессии уже подрывают основы демократического порядка в еврейском государстве, а демографический аспект - рост арабского населения - только усугубляет эти проблемы. La represión ya está minando la democracia en el estado judío y la demografía empeora la situación a medida que aumenta la población árabe.
Хамас утверждает, что именно он является истинным представителем палестинцев, выиграв большинство мест в палестинском Законодательном совете (PLC) в январе 2006 года (легитимность PLC истекла в январе 2010 года, но новые выборы все еще не проводились). Afirma ser la organización que realmente representa a los palestinos, tras haber ganado la mayoría de las bancas del Consejo Legislativo Palestino (CLP) en enero de 2006 (el periodo del CLP terminó en enero de 2010, pero las nuevas elecciones aún están por realizarse).
Расширение влияния Мурси на все три ветви власти в государстве разочаровывает адвоката. La ampliación de las competencias de Mursi a los tres poderes del Estado hizo que este abogado se resignara.
Непрерывное внимание к нему СМИ, на грани почти насыщенности, снова сосредоточило мировое внимание на палестинском вопросе. La cobertura constante de los medios sobre él casi hasta el punto de la saturación centró la atención del mundo una vez más sobre la Cuestión Palestina.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!