Примеры употребления "пагубное последствие" в русском

<>
В результате необычная экономическая ситуация падающих цен и зарплат может также оказать пагубное психологическое влияние на семьи и бизнес. El inusual ambiente económico de caídas de precios y salarios resultante también puede tener un impacto psicológico dañino sobre los hogares y las empresas.
Это последствие, которое мы должны признать. Esa es la consecuencia que debemos enfrentar.
Проблема состоит в масштабе и характере безработицы в Америке - проблема, которая еще недостаточно признана и которая оказывает все более пагубное воздействие на социальную структуру страны, ее экономический потенциал и ее уже хрупкое финансовое положение и динамику долгов. La cuestión es la magnitud y la composición del desempleo en Estados Unidos -un problema que todavía no ha sido reconocido como corresponde por su impacto cada vez más perjudicial en el tejido social del país, su potencial económico y su posición fiscal y dinámica de deuda, ya bastante frágil.
И как последствие этой торговли Только Британия потеряла 8 миллиардов долларов доходов. Y como consecuencia de este comercio solamente Gran Bretaña perdió ocho mil millones de dólares en impuestos.
Одним словом, первая реакция Китая на эпидемию "тяжелого острого респираторного синдрома", как и пагубное первоначальное отношение к эпидемии СПИДА, было шагом назад к старому предреформенному подходу к проблемам. La reacción inicial de China ante el SARS -como su desastrosa forma inicial de abordar su epidemia de SIDA- es, en una palabra, una vuelta a su antiguo planteamiento de los problemas en la época anterior a las reformas.
Далеко не факт, что это плохое непредвиденное последствие. Eso no es de por sí una consecuencia imprevista negativa.
Фирмы запасают намного больше своих продуктов, потому что они не могут положиться на своих перевозчиков, что оказывает пагубное воздействие на их конкурентоспособность. Las empresas acumulan una cantidad mucho mayor de sus productos, porque no pueden fiarse de sus transportistas, lo que tiene repercusiones negativas en su competitividad.
Хорошо, а какое последствие? Bien, ¿cuál es la consequencia?
Ничто из этого не направлено на идеализирование меркантилистских практик, пагубное влияние которых не трудно заметить. Con esto no pretendo idealizar los usos mercantilistas, cuyos efectos perjudiciales son fáciles de ver.
Но это оказало обратное последствие на распределение населения России. Pero nada ha impactado de forma más perversa que la distribución demográfica en Rusia.
В случае с иностранными инвестициями и потоками помощи Запад пошел еще дальше, рассматривая их как мотивированные альтруизмом или "благожелательными намерениями", в то время как Восток рассматривал глобализацию в мире бедных и богатых стран как заключающую в себе "пагубное влияние". En el caso de la inversión extranjera y los flujos de ayuda, Occidente fue más allá y consideró que estaban motivados por el altruismo, o la "intención benigna", mientras que el Este consideraba que, en un mundo de naciones pobres y ricas, la globalización implicaba un "impacto maligno".
Что ж, это неумышленное последствие. Bueno, es una consecuencia no intencional.
Например, опросы общественного мнения, проведенные газетойWashington Post и каналом новостейАВС News в 2006 году, показывают, что почти половина американцев относится к исламу "неблагосклонно", в то время как один из четырех считает, что он оказывает пагубное влияние. Las encuestas deWashington Post/ABC News correspondientes a 2006, por ejemplo, mostraron que casi la mitad de los americanos abrigan una opinión "desfavorable" del islam, mientras que una cuarta parte reconoce abrigar sentimientos cargados de prejuicio contra los musulmanes.
А вот медицинское последствие касается области аутизма. La repercusión clínica viene del ámbito del autismo.
Но это последствие Pero esto es una consecuencia.
Очень часто некая катастрофа - иногда последствие, например, чрезмерной культивации шёлковых червей, что было проблемой в Европе в то время - может быть ключом к чему-то намного большему. Así que, muy a menudo, algún tipo de desastre -a veces, por ejemplo, la consecuencia de un sobre-cultivo de gusanos de seda, un problema en Europa en ese momento- puede ser la clave de algo mucho más grande.
Это последствие того, что более трети правого полушария мозга было повреждено в результате инсульта. Esa es la consecuencia de más de un tercio del lado derecho de mi cerebro dañado por el derrame.
Ну, так вот, динамика обоюдного альтруизма имело одно последствие, которое я считаю хорошим - она так распространилась среди рода человеческого, что люди приобрели некое интуитивное понимание Золотого правила. Otro resultado de esta dinámica del altruismo recíproco que también considero un buena noticia, es que la manera en que esto se desarrolla en la especie humana les ha dado a las personas algo así como una apreciación intuitiva de la regla de oro.
Последствие этого - все питательные вещества питающие анчоветное рыболовство, Калифорнийских сардин, или Перуанских - без разницы, пропадают и рыбовство исчезает. La consecuencia de eso es que todos esos nutrientes que alimentan pesqueras de anchovetas, de sardinas de California, en Perú, o en cualquier otra parte, disminuyen, y esas pesqueras colapsan.
Шесть тысяч людей были убиты там за последние 18 месяцев как прямое последствие торговли кокаином. Seis mil personas fueron asesinadas en los últimos 18 meses como consecuencia directa del tráfico de cocaína.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!