Примеры употребления "ощущать" в русском

<>
Переводы: все86 sentir70 другие переводы16
Дети будут ощущать жизнь там. Ahí es donde los niños experimentan la vida.
Это был способ ощущать наличие головы. Era una manera de mantener mi cabeza sujeta.
Народ не будет остро ощущать отсутствия неоконсерваторов. No habrá muchos que extrañen a los neoconservadores.
Это замечательное чувство, ощущать продолжение своей родословной. Ser parte de ese linaje es una sensación sobrecogedora.
Федералисты в Европейском парламенте, и особенно в Брюсселе, не должны ощущать угрозу. Los federalistas del Parlamento Europeo y de Bruselas en general no deben sentirse amenazados.
Ощущать свои чувства, желания, надежды сегодня, кажется, - неотъемлемая часть полноценной человеческой жизни. Estar en contacto con nuestros sentimientos, deseos y aspiraciones se ve ahora como una parte necesaria de vivir una vida humana plena.
Хотя люди могут ощущать панические настроения, они почти всегда ведут себя правильно. Pero el "pánico al pánico" - el temor de los líderes de que no lograrán impedir el pánico de sus pueblos - es común y dañino.
Удалим кожу - и человек будет ощущать в своем мозгу прикосновение к другому человеку. Quítense la piel, y experimentarán la caricia de esa persona en su mente.
Как развивающаяся страна, Китай должен ощущать уверенность в том, что время на его стороне. Como potencia en ascenso, China debe confiar en que el tiempo está a su favor.
Мужественные иранцы, боровшиеся за реформы в стране, возможно, по-прежнему будут ощущать, что их усилия почти бесплодны. Los iraníes valientes que han trabajado para reformar su país pueden seguir teniendo la sensación de arar las aguas del mar.
Ведь как только мы перестанем ощущать себя таковыми, как только мы перестанем вести себя как жертвы, наша страна невероятно изменится! Si dejáramos de sentirnos víctimas, si dejáramos de vernos como víctimas, ¡cómo cambiaría eso nuestro país!
Это всего один пример того, как мы можем сегодня ощущать город так, как еще не могли всего несколько лет назад. Este es sólo un ejemplo de cómo hoy se puede medir el pulso de la ciudad de un modo que no habríamos podido hacer hace sólo unos años.
А если мы ошибочно связали уровень сложности организма с его способностью ощущать состояния, то тогда мы можем ошибаться и по поводу внутренней жизни насекомых. Y si construimos mal la relación entre la complejidad biológica y las posibilidades de experiencia entonces podríamos estar equivocados sobre la vida interior de los insectos.
Человек, больной шизофренией, может ощущать себя как некто другой, а свою личность - как управляемую извне, а также может рассматривать все общество как что-то подозрительное и угрожающее. Una persona con esquizofrenia puede experimentar su personalidad como otra, experimentar su identidad como si estuviera controlada por otros y considerar que toda la comunidad es sospechosa y amenazadora.
Это недовольство существует до сих пор, частично поддерживаемое историческими обидами, но японцы сегодня начали ощущать себя азиатами, благодаря осознанию того, что экономическое чудо, начатое ими в регионе, переросло их самих. Ese resentimiento subsiste, alimentado en parte por agravios históricos, pero los japoneses ahora se ven a sí mismos como asiáticos gracias a que se han dado cuenta de que el milagro económico que ellos iniciaron en la región los ha superado por mucho.
Не важно, общаешься ли ты с людьми, которые работают в сфере социальной справедливости, психического здоровья, насилия и беспризорности, то что мы знаем, так это то, что отношения, способность ощущать привязанность - это то, как мы связаны на уровне нейробиологии - это то, почему мы здесь. No importa si uno habla con trabajadores de la justicia social, la salud mental, que trabajan en abusos y abandonos lo que sabemos es que la conexión, la capacidad de sentirse conectado, -así estamos diseñados a nivel neurobiológico- es nuestra razón de ser.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!