Примеры употребления "ошибаться" в русском

<>
Как может нервная система так ошибаться? ¿Cómo puede el sistema nervioso equivocarse así?
Одним словом, все мы можем ошибаться. En resumen, es posible que nos equivoquemos.
А все ведь не могут одновременно ошибаться, правда?" Y todos no pueden equivocarse, ¿no?"
Когда дело доходит до наших историй, мы любим ошибаться. Cuando se trata de nuestras historias nos encanta equivocarnos.
и позволяла им ошибаться, продолжать и учиться на ошибках. Y les permitía equivocarse, procesar, aprender de eso.
Но данный процесс небезопасен, поскольку рынки также могут ошибаться. Pero el proceso no es a prueba de errores, porque los mercados también pueden equivocarse.
Я могу ошибаться, но мне бы хотелось, чтобы вы пришли завтра." Y podría estar equivocado, no lo sé, pero quiero que vengan mañana."
Хотя наш гений мог в этом и ошибаться, я не знаю. Un tipo brillante, ¿podría estar equivocado en eso?, no sé.
однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, не способен творить. Lo que si sabemos es que, si no estas abierto a equivocarte, nunca se te va a ocurrir algo original.
Я, разумеется, не утверждаю, что творить и ошибаться - одно и то же, Ahora, no estoy diciendo que equivocarse es lo mismo que ser creativo.
Понятие попытки и ошибки включают в себя принцип возможности ошибаться перед каждой новой попыткой. El procedimiento de ensayo y error entraña la oportunidad de equivocarnos, antes de que volvamos a ensayar.
Они могут ошибаться насчет Бразилии, точно так же как ошибались этим летом специалисты по футболу. Podrían estar tan equivocados acerca de Brasil como lo estuvieron los expertos de fútbol a inicios del verano.
Торги на бирже зачастую благоволят первопроходцам, поэтому быть первым и ошибаться все еще может быть выгодно. Con frecuencia la compraventa de acciones favorece a los primeros en reaccionar, por lo que apresurarse, aun estando equivocado, puede ser rentable.
В 2004-2007 годах я думал, что мог ошибаться в относительно быстром разрешении мирового экономического кризиса: En el período 2004-2007, me pareció que podía estar equivocado respecto de una resolución rápida de las dificultades económicas del mundo:
Другими словами, как уже сказал Крис, я провела последние пять лет, думая о том, как можно ошибаться. En otras palabras, como oyeron que dijo Chris, he pasado los últimos 5 años pensando en estar equivocados.
А если мы ошибочно связали уровень сложности организма с его способностью ощущать состояния, то тогда мы можем ошибаться и по поводу внутренней жизни насекомых. Y si construimos mal la relación entre la complejidad biológica y las posibilidades de experiencia entonces podríamos estar equivocados sobre la vida interior de los insectos.
Именно отсюда, из этих тесных взаимосвязей между стволом головного мозга и телом, по моему мнению, и я могу ошибаться, хотя не думаю, что ошибаюсь, и происходит генерация образа тела, который является основой для личности в форме ощущений - первобытных чувств, между прочим. Y es gracias a esto y a este estrecho acoplamiento, entre el tronco encefálico y el cuerpo, que, podría equivocarme, aunque no lo creo, se genera este mapeo corporal que provee de base al sí mismo bajo la forma de sensaciones, los sentimientos primordiales, por cierto.
Я знаю, я могу ошибаться на эту тему, но по моим ощущениям, в общественном сознании сегодня, GM не рассматривается сегодня как компания, серьезно относящаяся к воплощению некоторых из этих экологических идей в отличие от некоторых из ваших Японских конкурентов, возможно даже компании "Форд". ¿Sabes?, puede que me equivoque, pero tengo la impresión de que está en la mente del público, hoy, que GM no parece seriamente preocupada sobre algunas de estas ideas medioambientales como algunos de sus competidores japoneses, quizás incluso como Ford.
Том сказал, что Мэри ошибается. Tom dijo que Mary estaba equivocada.
Но я уверен, что у нас сейчас опасность ошибиться недопониманием ситуации намного больше, чем опасность настолько ясно её понять чтобы отказаться послать войска для уничтожения террористов. Pero creo que estamos mucho más de cerca de errar por no comprender la situación claramente, que de comprenderla tan claramente que no podamos, ya saben, sacar al ejército a matar terroristas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!