Примеры употребления "очевидным" в русском с переводом "evidente"

<>
Это изменение становится очевидным, если задать один вопрос: El cambio resulta evidente si formulamos una pregunta sencilla:
Их успех неминуемо требует противостояния их очевидным моральным проблемам. Para tener éxito, inevitablemente deberán enfrentarse a sus evidentes fracasos morales.
и ослабший доллар, что станет очевидным, когда кризис в еврозоне утихнет. y un dólar más débil, lo cual se volverá evidente si la crisis en la eurozona amaina.
В Ираке только сейчас становится очевидным, что некоторые государства невозможно сохранить, не разрушив. En Irak, recién ahora se está tornando evidente que algunos Estados no pueden salvarse sin ser destruidos.
Этот скандал представлялся очевидным оружием для использования в войне между конкурирующими моделями бизнеса: Pareció un arma evidente para utilizarla en la guerra entre modelos rivales de organización empresarial:
Но если внимательнее посмотреть на данное утверждение, то моментально становится очевидным недостаток аргументов Барнави. Pero si analizamos detenidamente esta línea de argumentación, la falla de la hipótesis de Barnavi resulta evidente de inmediato.
Однако сегодня стало очевидным, что капитализм слишком нестабилен для выживания без строго общественного контроля. Pero hoy resulta evidente, sin duda, que el capitalismo es demasiado inestable como para sobrevivir sin una fuerte regulación pública.
В случае Роял, значение понятия "разрыв" является как более очевидным, так и более видимым. En el caso de Royal, el significado de "ruptura" es a un tiempo más evidente y más visible.
И сейчас становится все более очевидным, что в таком виде эта промышленность выжить не сможет. Pero se ha vuelto cada vez más evidente que la industria no puede sobrevivir de esta manera.
Однако во второй половине 2008 года стало очевидным явное отступление ГИФов в направлении внутреннего рынка. En cambio, en el segundo semestre de 2008 se hizo evidente un claro repliegue de los FRS hacia los mercados domésticos.
Очевидным решением является строительство большего количества школ в местах, где девочки и мальчики должны обучаться раздельно. Una solución evidente es la de construir más escuelas en los lugares en los que los niños y las niñas deben asistir a escuelas separadas.
Наиболее очевидным путём является использование уже существующих механизмов и организаций, в частности ЕЦБ или Европейской комиссии. La forma más evidente es la de recurrir a los mecanismos y las instituciones existentes, en particular el BCE o la Comisión Europea.
Кажется очевидным, что этот принцип будет эффективно связывать все страны - члены ЕС и всех кандидатов в членство. Es evidente que este principio será obligatorio para todos los Estados miembros y para los candidatos a ingresar.
Но это приводит к небрежному отношению к глобальной инфляции, вызываемой ростом цен на товары, который становится все более очевидным. Pero esto deja de lado la inflación global impulsada por los crecientes precios de las materias primas, lo que cada vez resultó más evidente.
Это стало еще более очевидным в свете революционных изменений в арабском мире и в корне переориентировало внешнюю политику Эрдогана. Esto se ha tornado mucho más evidente a la luz de los cambios revolucionarios en el mundo árabe, y está en la raíz de la reorientación de la política exterior de Erdoğan.
Европейский центральный банк сыграл ключевую роль в предотвращении наихудшего сценария, однако остается очевидным пробел в экономическом и монетарном союзе Европы (ЭМЕ): El Banco Central Europeo ha desempeñado un papel crucial en la prevención del peor de los escenarios, pero se mantiene el vacío evidente en la unión económica y monetaria europea (UEM):
Именно потому, что евреи остаются относительно неизвестным, и следовательно, таинственным народом, в некотором роде связанным с Западом, они стали очевидным инструментом антизападной паранойи. Precisamente porque los judíos son relativamente desconocidos y, por tanto, misteriosos y en ciertos sentidos se los relaciona con Occidente, pasan a ser un rasgo evidente de la paranoia antioccidental.
Также должно быть очевидным и то, что при отсутствии валютных рынков, действующих как "клапан" для экономического и финансового давления, экономическая нестабильность может возрасти. También debería resultar evidente que, a falta de mercados de divisas que actúen como "válvula" para las presiones económicas y financieras, la volatilidad económica puede aumentar.
По мере того как рост экологических последствий человеческой деятельности становится все более очевидным, вместе с ним растет и ответственность человечества за их смягчение. Como las consecuencias ambientales de la actividad humana son cada vez más evidentes, también lo es la responsabilidad que la humanidad tiene para mitigarlas.
Когда американцы, наконец, решат сесть на диету импорта, что они когда-нибудь сделают, всемирное лицемерие по поводу провалившихся глобальных торговых переговоров станет очевидным для всех. Cuando finalmente los estadounidenses decidan hacer dieta en sus importaciones, como algún día lo harán, para todos será evidente la hipocresía del mundo acerca del fracaso de las conversaciones sobre el comercio mundial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!