Примеры употребления "охватывают" в русском

<>
Переводы: все67 abarcar36 envolver10 apoderarse5 comprender3 другие переводы13
Заразительные эмоции охватывают человеческое сообщество. Hay un contagio emocional que se produce en las poblaciones humanas.
Эти атрибуты охватывают основы устойчивой системы. Estos atributos incluyen los puntos esenciales de un sistema resiliente.
Систему охватывают потрясения, а не их регулирование. Lo que se propaga por todo el sistema no son los ajustes, sino la sacudida.
Но они охватывают только небольшое количество научных дисциплин; Pero cubren una pequeña gama de disciplinas científicas;
Кроме того, нужно помнить, что измерения температуры охватывают лет 50. Y, por supuesto, nuestros termómetros sólo nos remontan a unos 50 años aquí.
Такие эпидемии носят взрывной характер и охватывают все население в считанные недели. Esas erupciones son explosivas y afectan a la totalidad de la población en cuestión de semanas.
Аналогично реформистам, чьи взгляды охватывают широкий диапазон политических идей, иранские консерваторы неоднородны по составу. Los conservadores iraníes, similares a los reformistas, que representan una gran variedad de ideales políticos, son un grupo heterogéneo.
Нездоровые веяния охватывают страны Центральной Европы по мере того, как они готовятся к вступлению в ЕС. Hay un espectro rondando a Europa Central ahora que sus países se preparan para la membresía en la Unión Europea (UE).
Это говорит о том, что пессимизм и отчаяние, которые часто охватывают сторонников свободной торговли, сегодня являются необоснованными. Evidentemente, el pesimismo y la desesperación que con frecuencia abruman a los partidarios del libre comercio en la actualidad no está justificado.
Точно так же, как убийства продолжают праздноваться в ритуальной форме на испанских аренах с быками, недозволенные племенные чувства охватывают футбольные арены. Así como en las plazas de toros españolas se sigue celebrado en forma ritualizada la ejecución de un animal, así también en los campos de fútbol se da rienda suelta a sentimientos tribales ilícitos.
Большинство религий охватывают и продвигают определенные понятия о смысле жизни, предлагая достоверные причины для объяснения того, почему существуем мы и все другие организмы. La mayoría de las religiones abrazan y promueven ciertas nociones acerca del significado de la vida, ofreciendo las verdaderas razones de nuestra existencia y de la de todos los demás organismos.
Там, где малярия распространяется не так интенсивно и иммунитет не вырабатывается, эпидемии периодически охватывают местное население, унося множество жизней среди всех возрастных групп. En los lugares en los que la transmisión de la malaria es menos intensa y no se desarrolla inmunidad, hay ocasionales epidemias entre la población local que se cobran una alta cuota de vidas de todas las edades.
И когда я распознал эти угрозы для сознания и увидел, что они окружают нас со всех сторон и охватывают жизни все большего количества людей, тогда я понял, что у меня осталось. Y a medida que descubrí estas amenazas a la conciencia y cómo están circundando el mundo y limitando las vidas de cada día más personas, descubrí lo que realmente me quedaba.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!