Примеры употребления "отчаянной" в русском

<>
Ситуация на Гаити была отчаянной. Era claro que Haití estaba en una situación desesperada:
И поэтому мой хирург сам провёл эту операцию в последней отчаянной попытке спасти мой голос. Entonces mi propia cirujana realizó la operación, en un último intento desesperado por salvar mi voz.
Тем не менее, в отчаянной борьбе с рецессией в США ФРС продолжает вливать деньги в систему, таким образом, еще больше увеличивая инфляционное давление. Sin embargo, la Reserva, con sus intentos desesperados de evitar una recesión en los EE.UU., sigue derramando dinero en el sistema e intensificando las presiones inflacionistas.
Вся эта история началась осенью прошлого года, когда Канцлер Германии Герхард Шредер в отчаянной попытке удержаться у власти сделал Ирак основным вопросом своей избирательной компании в Германии. Todo empezó en el otoño pasado cuando el canciller alemán, Gerhard Schröder, desesperado por mantenerse en el poder, convirtió a Iraq en un tema de su campaña electoral.
В начале 1990-х годов в условиях отчаянной нехватки твердой валюты Нигерия заключила контракты, позволяющие нефтедобывающим компаниям разрабатывать новые месторождения и окупить свои инвестиции, прежде чем начать делиться прибылью с государством. A principios de los años 90, debido a su desesperada carencia de moneda fuerte, Nigeria negoció contratos que permitían a las compañías petroleras desarrollar nuevos yacimientos y recobrar la inversión antes de compartir sus utilidades.
Демарш с Ливаном, которому госсекретарь США Кондолиза Райс посвятила большую часть своего недавнего неожиданного визита в Бейрут, прежде всего связан с отчаянной попыткой США восстановить свою роль основного посредника в проведении мирных переговоров в регионе. La postura sobre el Líbano, a la cual la Secretaria de Estado Condolezza Rice dedicó la mayor parte de su sorpresiva visita a Beirut, tiene mucho que ver con el desesperado intento de Estados Unidos de resucitar su papel de principal mediador regional para la paz.
В самом деле, практичное определение финансового кризиса - это событие, которое заставляет должностных лиц проводить долгие выходные в отчаянной попытке сообщить о новом пакте помощи, чтобы избежать национальной и глобальной паники прежде, чем рынки откроются в понедельник. De hecho, una definición práctica de una crisis financiera es la de un episodio que obliga a las autoridades a pasar un largo fin de semana intentando desesperadamente anunciar un nuevo plan de rescate para evitar el pánico nacional y mundial antes de que los mercados abran el lunes.
Весной 1996 года, так называемые "умеренные" - египетский президент Хосни Мубарак, иорданский король Хуссеин, Ясир Арафат и даже некоторые представители династий Персидского Залива - были приглашены в Шарм эль Шейх президентом США Биллом Клинтоном и генеральным секретарем ООН Кофи Аннаном, в отчаянной попытке препятствовать появлению радикального ислама. En la primavera de 1996, los llamados "moderados" -el presidente egipcio Hosni Mubarak, el rey Hussein de Jordania, Yasser Arafat y hasta algunos representantes de las dinastías del Golfo- se congregaron en Sharm el-Sheikh con el presidente Bill Clinton y el secretario de las Naciones Unidas Kofi Annan en un intento desesperado por bloquear el surgimiento del Islam radical.
Мы отчаянно нуждаемся в глобальном решении. Necesitamos desesperadamente un acuerdo global.
Правительство уже не могло диктовать условия их отчаянным боссам. El gobierno ya no pudo imponer sus términos a los desesperados jefes.
Первые пять минут под водой я отчаянно пытался снизить пульс. Me pasé los primeros cinco minutos bajo el agua intentando desesperadamente disminuir el pulso.
Сербия - бедная страна, и она отчаянно нуждается в помощи Запада. Serbia es pobre y la ayuda de Occidente se necesita desesperadamente.
Я залез обратно в капсулу и отчаянно старался принять верное решение. Trepé hasta volver a la cápsula y lo intenté desesperadamente para asegurarme que estaba tomando la decisión correcta.
Это был мужчина в инвалидной коляске, который отчаянно пытался куда-нибудь спрятаться. Era un hombre en silla de ruedas tratando de alejarse desesperadamente.
Бельгийский монарх Альберт II отчаянно пытается остановить своих подчиненных от разрушения страны. El monarca belga, Alberto II, intenta desesperadamente impedir que sus súbditos desguacen el estado.
Соединяя племя людей, которые отчаянно хотят быть на связи друг с другом. Mediante la conexión de una tribu de personas que quieren desesperadamente conectarse entre sí.
Ведущие военные и дипломатические эксперты отчаянно предупреждали Буша не вторгаться в Ирак. Expertos militares y diplomáticos de alto rango advirtieron desesperadamente a Bush que no invadiera Iraq.
Южная Корея, пользующаяся небывалым процветанием, всё больше обеспокоена отчаянным положением северокорейской экономики. Corea del Sur, que disfruta de una prosperidad sin precedentes, se siente cada vez más incómoda con la desesperada situación económica de los norcoreanos.
Самым большим вопросом однако остается то, сможет ли Зеллик провести отчаянно необходимые реформы. No obstante, la mayor interrogante es si Zoellick será capaz de comenzar a ejecutar e implementar reformas que se necesitan desesperadamente.
Я посадил печной очиститель на черенок и отчаянно ждал возможности встретиться с акулами. Envolví el limpia hornos en la punta del mango de madera y estaba muy desesperado por tener una oportunidad de conseguir muestras.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!