Примеры употребления "отчасти" в русском

<>
Переводы: все182 en parte122 другие переводы60
Моя история отчасти про войну. Mi historia trata un poco sobre la guerra.
Отчасти - из-за доступных технологий, Y parte de eso fue la impresionante disponibilidad tecnológica.
Отчасти это похоже на гангрену. Que parece incluso con gangrena.
Отчасти такая негативная оценка неизбежна: Parte de esta visión negativa es inevitable.
Но отчасти я привык к этому ощущению. Pero, de cierto modo, me he acostumbrado a la sensación.
Отчасти агония Сирии - самореализующаяся природа данного конфликта. Parte de la agonía de Siria es la naturaleza del conflicto que tiende a autocumplirse.
Да, в некоторых случаях это отчасти так. En algunos casos, forma parte de esto.
Это отчасти новая идея, и она действительно важна. Y esta es una suerte de concepto nuevo y es realmente importante.
Подразумевается, что отчасти они такие же, как и мы. De alguna manera, tiene que ser parecido a nosotros.
Так что, отчасти, данную проблему объясняет взгляд в историю. Así, pues, parte del problema es la maldición de la historia.
Это отчасти звучит так, как будто Окамура должен спасти Чехию. Suena un poco como si Okamura fuera a salvar la República Checa.
Остальной мир также отчасти несет ответственность за действия США в Ираке. Al resto del mundo le afecta el resultado de EE.UU. en Iraq.
Думаю также, отчасти это вызвано кризисом личности и сопутствующими ему вопросами: Creo que parte de esto empieza con una crisis de identidad:
В этом смысле Федеральная резервная система отчасти виновна в возникновении кредитного кризиса. De ese modo, la Reserva Federal contribuyó a crear la crisis de las hipotecas de alto riesgo.
Она отчасти слепа, её муж не может работать, у неё семеро детей. Es parcialmente ciega, su marido no puede trabajar, tiene siete hijos.
Отчасти давление связано с президентскими выборами во Франции, намеченными на эту весну. Parte de la presión para suspender las subas tiene que ver con las elecciones presidenciales francesas esta primavera.
Отчасти причина долговечности политической фигуры Берлускони, несмотря на многие оговорки, является культурной. Parte de la razón a la que se debe la longevidad de Berlusconi, pese a sus numerosos tropezones, es cultural.
Иными словами, правда отчасти находится и на той, и на другой стороне. En pocas palabras, ambas posturas tienen algo de verdad.
Дорогое здравоохранение в США отчасти из-за судебных тяжб и расходов на страхование. El alto costo de la salud en EEUU es parcialmente debido a los costos de juicios y seguros.
И я могу часами о них рассказывать, потому что они все отчасти герои. Y podría estar horas hablando de ellos porque son como héroes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!