Примеры употребления "отстояла" в русском с переводом "defender"

<>
Переводы: все26 defender25 sustentar1
Великобритания, родина прагматизма и реализма, страна невозмутимых принципов и непревзойденной приспособляемости, которая стоически отказалась от своей империи после того, как успешно отстояла свободу Европы в борьбе с гитлеровской Германией, на данный момент, судя по всему, сбилась с пути. El Reino Unido -la patria del pragmatismo y el realismo, un país de principios imperturbables y una adaptabilidad inigualable que renunció estoicamente a su imperio después de defender con éxito la libertad de Europa contra la Alemania nazi- ahora ha perdido su rumbo.
Поступая таким образом, мы думаем, что отстаиваем наши ценности. Al hacerlo, pensamos que defendemos nuestros valores.
Активные граждане, отстаивающие либеральные порядки, должны также их защищать. Por tanto, los ciudadanos activos que defienden el orden liberal deben ser su salvaguarda.
К сожалению, большинство политических партий не смогли отстоять демократический процесс. Desafortunadamente, la mayoría de los partidos políticos no lograron defender el proceso democrático.
"мы достигаем своих целей, отстаивая свои ценности и возглавляя силы свободы". ampquot;alcanzamos nuestros objetivos defendiendo nuestros valores y liderando las fuerzas de la libertadampquot;.
Но соседи Зимбабве, в частности, страны Южной Африки, отстояли президента Мугабе. Sin embargo, los vecinos de Zimbabwe, particularmente los del sur de África, han defendido al Presidente Mugabe.
не "фактически существующему социализму" в сегодняшнем Китае, а социалистическим идеалам, которые отстаивали Карл Маркс и другие. no el "socialismo existente" en la China de hoy, sino los ideales socialistas defendidos por Karl Marx y otros.
Множество этих партий обычно отстаивало рыночный радикализм, или, как минимум, очень многое из курса экономической либерализации. Muchos de estos partidos solían defender el radicalismo de mercado, o al menos fuertes dosis de liberalización económica.
Союзники защищали тех, с кем они были связаны договором, а, кроме того, и отстаивали неприкосновенность собственных стран. Los Aliados defendieron a aquellos para con los que estaban obligados por tratados y, además, la integridad de sus países.
Однако лишь изредка можно увидеть, чтобы кто-нибудь чётко выражал, отстаивал или обсуждал в нашей политике эти глобальные проблемы. Pero muy pocas veces articulamos y defendemos y discutimos aquellos grandes interrogantes morales en nuestra política.
когда вы мешаете мужчине в традиционном наряде избивать свою жену, вы отстаиваете этим ее права человека или нарушаете его права? cuando uno impide que un hombre con un atuendo tradicional golpee a su esposa, ¿está uno defendiendo lo derechos humanos de ella o violando los de él?
Например, группа молодых активистов в Египте пыталась сформировать так называемую центристскую партию, которая отстаивала право на совместимость ислама и демократии. Así, por ejemplo, un grupo de jóvenes activistas en Egipto intentan formar un partido conocido como el Partido Centrista, el cual defiende la compatibilidad entre el Islam y la democracia.
Отстаивание права всех людей говорить что-либо, даже если кто-то презирает их убеждения, - это один из основных принципов свободы. Defender el derecho de toda la gente a decir cosas aunque uno deteste sus opiniones es uno de los primeros principios de la libertad.
Но той же цели добились и Андрей Сахаров с Вацлавом Гавелом, отстаивавшие главные ценности с точки зрения и на языке мирского гуманизма. Pero también la trajo para Andrei Sakharov y Vaclav Havel, quienes defendieron sus valores supremos en referencia con, y en el lenguaje del, humanismo lego.
Поразительно, что и защитники, и скептики понятия о травматической разделяющей амнезии приводят одни и те же исследования, отстаивая свои диаметрально противоположные взгляды. Sorprendentemente, tanto los partidarios como los escépticos del concepto de la "amnesia traumática disociativa" presentan los mismos estudios para defender sus puntos de vista diametralmente opuestos.
Гендерное равенство, однако, представляет гораздо более серьезную проблему, в частности потому, что девушки - мусульманки в Великобритании все больше и больше отстаивают этот принцип. La igualdad de los sexos plantea las dificultades más graves, particularmente porque las muchachas musulmanas en Gran Bretaña la defienden cada vez más.
Поскольку они богаче, они могут обеспечить более серьёзную финансовую поддержку партиям и политикам, защищающим их интересы, чем молодёжь, которая, возможно, хочет отстаивать пенсионную реформу. Al ser más ricos, pueden proporcionar más apoyo financiero a los partidos y políticos que defenderán sus intereses que los jóvenes, que desearían presionar para que se reformen las pensiones.
Арабы, особенно молодые арабы, которые составляют большинство населения региона, с уважением относятся к Америке за ее глобальную мощь, когда она отстаивает демократическую мораль и ценности. Los árabes -en particular los jóvenes árabes, que comprenden la mayoría de la población de la región- admiran a los Estados Unidos cuando utilizan su poder mundial para defender la moral y los valores democráticos.
Как будут развиваться события на Ближнем Востоке, остается только догадываться, но в сегодняшнем информационном веке, отстаивание свободы доступа к ней будет важным компонентом "умной" власти. Cómo se desarrollarán los acontecimientos en Oriente Medio es una incógnita, pero en la era de la información de hoy, defender la libertad de acceso a esa información será un componente importante del poder inteligente.
Ни одна европейская страна - даже Большая Тройка (Франция, Великобритания и Германия) - не может дальше отстаивать свои главные интересы внешней политики в одиночку, вне общей европейской структуры. Ningún país europeo -ni siquiera los Tres Grandes (Francia, Gran Bretaña y Alemania)- puede defender sus intereses cruciales de política exterior por sí solo, fuera del marco común europeo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!