Примеры употребления "отравляя" в русском

<>
Мы засоряем океан, отравляя систему кровообращения планеты, estamos atascando el océano, envenenando el sistema circulatorio del planeta.
Когда идет дождь, эти химикаты проникают в почву и попадают в водопровод, отравляя также и нашу воду. Cuando llueve estos productos químicos se filtran en la tierra, o se escurren por las vías fluviales, envenenando el agua también.
В то время как аль-Каида и экстремистские движения использовали данную возможность в течение многих лет, все более отравляя мнение мусульманского сообщества о Западе, мы едва начали соперничать с ними. Mientas que Al Qaida y los movimientos extremistas han utilizado esos foros durante muchos años, con lo que están envenenando aún más la opinión del público musulmán sobre Occidente, nosotros, los occidentales, apenas si hemos comenzado a competir al respecto.
Восстановление экономики, когда придет время, вероятно, начнется в Америке, однако, вероятно, обостренное общественное чувство несправедливости и, как следствие, негодование, полностью не исчезнет, отравляя политику в западном мире еще долго после окончания кризиса. La recuperación económica, cuando se produzca, posiblemente empiece en Estados Unidos, pero es probable que la sensación agudizada de injusticia de la población, y los resentimientos resultantes, perduren, envenenando la política en el mundo occidental mucho después de que haya pasado la crisis.
Истекает кровью от отравленного ножа; sea desangrada con un cuchillo envenenado;
Вы знаете, что малыши, рожденные в нашем мире, во многих его уголках пьют отравленную воду. Saben, estamos trayendo bebés a un mundo donde, en muchos lugares, el agua los está matando.
Воздух вредит им, а еда, выросшая на загрязненной земле, отравляет их. Y el aire los daña, y la comida que se cultiva en las tierras contaminadas los envenena.
Потому что если они будут отравлять себя, используя свою дешевую рабочую силу, отправлять свои товары в дешевые магазины, такие как Wal-Mart, а мы будем платить им, то мы получим то, что в эпоху моего студенчества называлось "взаимное уничтожение". Porque si se intoxican a sí mismos, siendo los productores de más bajo coste, lo envían a la distribución de más bajo coste - Wal-Mart - y luego nosotros les enviamos todo nuestro dinero, lo que descubriremos es que tenemos lo que, efectivamente, cuando yo era estudiante, se llamaba, destrucción mútuamente compartida.
Продукты сельского хозяйства отравлены химикатами. La tierra está envenenando nuestros alimentos.
Так что зарождающаяся общественная система здравоохранения в 19-м веке очень серьезно отравила водные запасы Лондона, гораздо более эффективно, чем мечтал бы сделать любой современный биотеррорист. Así que uno de los principales movimientos de salud pública del siglo XIX envenenó el suministro de agua de Londres de mejor manera que lo que hubiera soñado cualquier bio-terrorista moderno.
Я возьму насосы и печи, добуду что-нибудь из-под земли, нагрею все это, отравлю и загрязню, но произведу это твердое вещество! Utilizaré bombas de vacío y hornos, extraeré materiales de la tierra, calentaré y envenenaré cosas y contaminaré, pero lograré crear algo duro.
Мировая экономика перенасыщена такими отравленными пакетами. La economía global está colmada de este tipo de paquetes envenenados.
Точно также, благотворительные организации справедливо беспокоятся по поводу здоровья населения, но они должны направить свои усилия на пропаганду здорового образа жизни в пострадавших регионах, а не на отправку детей за границу, как если бы их дома были отравленными. Asimismo, las organizaciones de beneficencia tienen razón en preocuparse por la salud de la población, pero deben centrarse en el fomento de estilos de vida saludables en las comunidades afectadas en lugar de enviar a niños al extranjero, como si sus hogares estuvieran contaminados.
В данном случае правосудие приходит с отравленными стрелами. En este caso, la justicia ha ido acompañada de fechas envenenadas.
Ленин умер от сифилиса, обширного инсульта или был отравлен Сталиным? ¿Murió Lenin de sífilis, de un derrame cerebral o envenenado por Stalin?
Возрастание бюджетного дефицита отравит внутреннюю политику США и приведет к бюджетному затору. Los crecientes déficits presupuestarios envenenarán la política interna estadounidense y llevarán a un estancamiento presupuestal.
В обеих странах глубоко и взаимно парализующие подозрения отравили отношения на тридцать лет. En los dos países, un recelo profundo y mutuamente paralizante ha envenenado las relaciones durante tres decenios.
Был ли Наполеон медленно отравлен мышьяком во время своей ссылки на острове Святой Елены? ¿Fue Napoleón envenenado lentamente con arsénico durante su exilio en Santa Helena?
Это напоминает армию, которая, опасаясь поражения на поле битвы, отравляет колодцы во время отступления. Esto recuerda a un ejército que al temer una derrota en el campo de batalla envenena los pozos a medida que se retira.
Мадуро лично ссылался на слухи о том, что израильтяне отравили бывшего президента Палестины Ясира Арафата. El propio Maduro invocó el rumor de que los israelíes envenenaron al ex Presidente palestino Yaser Arafat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!