Примеры употребления "отправку" в русском

<>
Переводы: все9 envío4 salida1 другие переводы4
Только 18% Демократов поддерживали отправку дополнительных сил численностью 40 000 человек в Афганистан, в то время как 57% Республиканцев поддержали увеличение численности войск. Sólo el 18% de los demócratas respaldaban el envío de 40.000 tropas adicionales a Afganistán, mientras que el 57% de los republicanos respaldaba un mayor envío de tropas.
Министр иностранных дел Франции Ален Жюппе также высказался за отправку наблюдателей от ООН, чтобы помочь защитить гражданских лиц от репрессий режима, который, по его словам, впал в "паранойю". El Ministro francés de Asuntos Exteriores, Alain Juppé, también ha manifestado su apoyo al envío de observadores de la ONU para contribuir a proteger a los civiles frente a la represión del régimen que, en su opinión, se encierra en la "paranoia".
В результате, США и Европа часто тратят десятки или даже сотни миллиардов долларов на отправку войск или бомбардировщиков для подавления восстаний или нанести удар по "недееспособным государствам", однако они не тратят и десятой, или даже сотенной части этих сумм на борьбу с коренными кризисами недостатка воды и слабого развития. Como resultado, Estados Unidos y Europa suelen gastar decenas o incluso cientos de miles de millones de dólares en el envío de tropas o bombarderos para sofocar levantamientos o atacar "estados fallidos", pero no envían una décima, o siquiera una milésima, parte de esos fondos para enfrentar las crisis subyacentes de escasez hídrica y subdesarrollo.
Действительно, отправка японских миротворцев в Камбоджу под наблюдением командования сил ООН в 1992 году (первая зарубежная операция двухсот сорока тысячных сил самообороны) вызвала большое количество споров и протестов в стране. En efecto, el envío de fuerzas de paz japonesas bajo mandato de la ONU a Camboya en 1992 (la primera vez que las FAD, con 240,000 efectivos, emprendieron una misión en el exterior) fue objeto de amargas discusiones.
Решением проблемы было бы создание прибора, имитирующего действия фронтального слоя, посылающего сигналы клеткам на выходе сетчатки, чтобы они могли возобновить работу по отправке сигналов в мозг. Una solución al problema sería entonces construir un aparato que imitara las acciones de los circuitos frontales y enviara señales a las células de salida de la retina, de modo que éstas retomaran su función normal de mandar señales al cerebro.
с большим трудом удалось правительственной коалиции канцера Шредера заручиться поддержкой Бундестага на отправку немецких солдат для участия в кампании против международного терроризма. La coalición del Canciller Schröder apenas logró obtener el apoyo que necesitaba del Bundestag alemán para enviar tropas a ayudar en la campaña en contra del terrorismo internacional.
Но ОБСЕ была почти полностью бессильной в период кризиса в Кыргызстане, и лишь недавно ей, наконец, удалось достигнуть соглашения на отправку туда небольшой группы полицейских советников. Pero la OSCE estuvo totalmente impotente durante la crisis del Kirguizstán y hasta hace muy poco no ha podido lograr por fin un acuerdo para enviar un pequeño grupo asesor de policía a ese país.
Точно также, благотворительные организации справедливо беспокоятся по поводу здоровья населения, но они должны направить свои усилия на пропаганду здорового образа жизни в пострадавших регионах, а не на отправку детей за границу, как если бы их дома были отравленными. Asimismo, las organizaciones de beneficencia tienen razón en preocuparse por la salud de la población, pero deben centrarse en el fomento de estilos de vida saludables en las comunidades afectadas en lugar de enviar a niños al extranjero, como si sus hogares estuvieran contaminados.
Учитывая, что проблемы безопасности будут, вероятно, препятствовать транспортировке большей части этой энергии в восточном направлении, для удовлетворения внутренних потребностей Китая, китайские энергетические концерны вынуждены будут стать игроками на международных рынках энергии - что означает отправку добытой китайцами в Ираке и Иране нефти и газа на запад для продажи. Como es probable que las cuestiones de seguridad impidan el transporte de la mayor parte de dicha energía hacia el Este para atender las necesidades interiores de China, las empresas energéticas chinas tendrán que pasar a ser copartícipes en los mercados energéticos internacionales, lo que significa transportar el petróleo y el gas extraído por China en el Iraq y en el Irán hacia el Oeste para venderlo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!