Примеры употребления "отнесся" в русском с переводом "referirse"

<>
Последний вопрос относится к европейской солидарности. La última cuestión se refiere a la solidaridad europea.
Все в отношении этого человека было, действительно, затяжным. Todo lo que se refiere a este hombre fue, en efecto, prolongado.
"Знать" относится к анализу и навыкам, которым можно научиться. "Conocer" se refiere al análisis y las aptitudes, que se pueden enseñar.
Это относится в частности к "фикх" [исламская юриспруденция, - прим ред.]. "Nos referimos en concreto al término iqh [jurisprudencia islámica, ndlr].
Эти W здесь относятся к слабым взаимодействиям и их связи. Así que esas Ws de ahí se refieren a las Ws, y a por qué se mantienen unidas.
То же самое верно и в отношении прямых иностранных инвестиций. Esto también es cierto en lo que se refiere a la inversión extranjera directa (IED).
Шведы всегда с прохладцей относились к политическим аспектам членства в ЕС. Los suecos siempre han sido fríos en lo que se refiere a los aspectos políticos de la membresía en la UE.
"Делать" относится к действиям и требует как обучения, так и стажировки. "Hacer" se refiere a la acción y requiere a un tiempo formación y trabajo de campo.
По существу, каждое из этих обозначений относится к какой-нибудь частице. Básicamente, cada uno de esos términos se refiere a algunas de las partículas.
Но есть в Патриотическом Акте секция, которая относится именно к финансам. Pero hay una sección de dicha ley que se refiere específicamente a las finanzas.
И эти данные относятся к формальным изменениям в законах и нормативах; Y estos datos se refieren a cambios formales en leyes y regulaciones;
Правда, в отношении закона о языке правозащитники отмечают один важный момент. Sin embargo, en lo que se refiere a la ley sobre la lengua, los defensores de los derechos señalan un punto importante.
Гринспен выдвигает похожие доводы в свою защиту и в отношении жилищного кризиса. Greenspan presenta una defensa similar en lo que se refiere a la burbuja inmobiliaria.
Одни говорят, что "он был возможностью начать принимать меры" в отношении изменения климата. "Era una forma de hacer que las cosas se empezaran a mover" en lo que se refiere al cambio climático, dicen algunos.
несмотря на то, что я всегда раздражаюсь, если к Африке относятся как к стране. Aunque aún me molesta cuando se refieren a África como un país.
Некоторые люди, в ожидании вашего концерта, относятся к нему как к самому большому шоу года. Alguna gente incluso ya se refiere a su concierto como el show más grande del año.
- требование, звучащее со стороны всего политического спектра Израиля в отношении ядерной угрозы со стороны Ирана. es una exigencia que se plantea en todo el espectro político de Israel - y a lo que se refiere es a la amenaza nuclear que proviene de Irán.
До сих пор президент придерживался жесткого курса в отношении Ирака, Ливана и во внутренних делах. Hasta ahora, el presidente ha seguido una línea dura en lo que se refiere a Iraq, Líbano y los asuntos internos.
Во время беспорядков сепаратистов этим летом первое предложение относилось к назначению директоров школ в области Венето: Durante este verano de insensatez "separatista", la primera propuesta se refería al nombramiento de directores de escuelas en la región del Véneto:
Чтобы использовать парадигму "войны", администрация Буша относится к "Аль-Каиде", как к врагу с центральным управлением. Para hacer que el paradigma de la "guerra" cuadre, la administración Bush se refiere a al-Qaeda como un enemigo dirigido centralmente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!