Примеры употребления "отнеслись" в русском с переводом "tratar"

<>
В Алжир отправили премьер-министра Мишеля Дебре, но повстанцы отнеслись к нему пренебрежительно, и он улетел с пустыми руками. El primer ministro, Michel Debré, fue enviado a Argel pero los rebeldes lo trataron con desprecio y regresó con las manos vacías.
Может быть, мы хотим относиться к этому образно. Ahora, tal vez quisiéramos tratar esto como metafórico.
Потому что я хочу научиться относиться к вещам с лёгкостью. Porque la lección que estoy tratando de aprender esta semana es que hay que dejar atrás ciertas cosas.
Пожалуйста, попросите их относиться к нам, как к живым людям." Por favor pídeles que nos traten como seres humanos".
способностью относится к интересам других людей, как к сравнимым с собственными. la capacidad de tratar los intereses de otros comparándolos con los propios.
К Индии уже относятся с растущим уважением на всемирных экономических встречах. A la India ya se le trata con un respeto creciente en los consejos económicos globales.
В некотором отношении к тибетцам относились менее безжалостно, чем к большинству китайцев. En algunos aspectos, los tibetanos recibieron un trato menos despiadado que la mayoría de los chinos.
Политики могут предоставить только общие ответы, не относящиеся к каждому индивидуальному случаю. Los estrategas políticos pueden ofrecer sólo respuestas generales, no tratar cada caso en forma particular.
"Всегда относись к другим так, как ты хотел бы, чтобы относились к тебе". "Trata a otros como desearías que ellos te trataran a ti."
Людям ясно, что если хочешь хорошего отношения к себе, относись хорошо к другому. Ellos entienden que si uno quiere que lo traten bien, uno debe tratar bien a los demás.
"Всегда относись к другим так, как ты хотел бы, чтобы относились к тебе". "Trata a otros como desearías que ellos te trataran a ti."
Когда я начала работать, я пыталась понять, как мне надо к этому относится: Cuando tomé el mando traté de pensar, cuál sería mi visión:
Они просматривают целые геномы и пытаются найти очаги активности, которые относятся к генам. Miran todos sus genomas y tratan de encontrar zonas de mucha actividad que tengan una relación causal con los genes.
Они должны отнеститсь к этом столь же серьезно, как они всегда относились к евро. Deben afrontarlo con la misma seriedad con la que tratan el asunto del euro.
Франция очень настороженно относится к глобализации, как если бы это была очередная армия захватчиков. Los franceses se muestran muy ambivalentes respecto a la globalización, como si se tratara de una fuerza invasora más.
К недавно избранному палестинскому правительству нужно относиться, по крайней мере в начале, с законностью. Al menos al principio, se debe tratar con legitimidad a un gobierno palestino recién elegido.
Наша судебная система относится гораздо лучше к богатым и виновным, чем к бедным и невинным. En esta país tenemos un sistema judicial que te trata mucho mejor si eres rico y culpable, que si eres pobre e inocente.
Правильное образование учит нас относиться к другим достойно независимо от религии, расы, происхождения или пола. Una educación lograda nos enseña a tratar a los otros con dignidad, independientemente de su religión, raza, origen o sexo.
Если бы мы относились к Китаю как к врагу, в будущем мы бы гарантированно получили врага. Si tratábamos a China como un enemigo, nos estábamos garantizando un enemigo en el futuro.
Теперь представьте, что этот чудак попытается относиться к прохожим так, будто бы они его крепостные крестьяне. Ahora, supongamos que el mismo loco intentara tratar a los transeúntes como si fueran sus siervos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!